показать другое слово
Слово "luxury". Англо-русский словарь Мюллера
-
luxury
uk[ˈlʌk.ʃər.i] us[ˈlʌk.ʃəʳ.i] — существительное
- роскошь;
to live in luxury жить в роскошиПримеры использования
- True, didn't have luxuries then; by Earthside standards we were poor.Правда, особой роскоши я тоже не знал. По земным стандартам мы были почти нищими.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 69
- You mustn't get me used to too many luxuries.Вам не следует прививать мне пристрастие к чрезмерной роскоши.Длинноногий дядюшка. Джин Вебстер, стр. 86
- It was possible, no doubt, to imagine a society in which WEALTH, in the sense of personal possessions and luxuries, should be evenly distributed, while POWER remained in the hands of a small privileged caste.Можно, конечно, вообразить общество, где блага, в смысле личной собственности и удовольствий, будут распределены поровну, а власть останется у маленькой привилегированной касты.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 184
- предмет роскоши
Примеры использования
- I would not now have exchanged Lowood with all its privations for Gateshead and its daily luxuries. CHAPTER IXТеперь я уже не променяла бы Ловуд со всеми его лишениями на Гейтсхэд с его навязчивой роскошью. Глава IXДжейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 78
- большое удовольствие, наслаждение;
the luxury of a good book удовольствие, получаемое от хорошей книгиПримеры использования
- And such a luxury to him was this petting of his sorrows, that he could not bear to have any worldly cheeriness or any grating delight intrude upon it; it was too sacred for such contact; and so, presently, when his cousin Mary danced in, all alive with the joy of seeing home again after an age-long visit of one week to the country, he got up and moved in clouds and darkness out at one door as she brought song and sunshine in at the other.И он так наслаждался своими горестями, что не в силах был допустить, чтобы какая-нибудь земная радость или раздражающее веселье вторглись в его душу; он оберегал свою скорбь, как святыню. И потому, когда в комнату впорхнула его сестрица Мэри, вся сияя от радости, что возвращается домой после бесконечной недели, проведенной в деревне, он встал и вышел в одну дверь, окруженный мраком и грозовыми тучами, в то время как ликование и солнечный свет входили вместе с Мэри в другую.Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 18
- She did not wake and he rolled onto his side away from her and with his head out of the robe in the cold again, lay awake a moment feeling the long, seeping luxury of his fatigue and then the smooth tactile happiness of their two bodies touching and then, as he pushed his legs out deep as they would go in the robe, he slipped down steeply into sleep.Она не проснулась, и он перевернулся на другой бок и, высунув голову снова на холод, с минуту полежал еще, наслаждаясь тягучей, разнеживающей усталостью и теплым, радостным касанием двух тел, а потом вытянул ноги во всю длину мешка и тут же снова скатился в сон.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 76
- Now, when you can have that luxury, by all means do it.Конечно, когда это возможно, работайте с постоянным составом.Субтитры видеоролика "Как из случайной группы людей сделать команду. Amy Edmondson", стр. 2
- роскошь;