StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "luxury". Англо-русский словарь Мюллера

  1. luxury [ˈlʌkʃərɪ]существительное
    1. роскошь;
      to live in luxury жить в роскоши

      Примеры использования

      1. It was to this apartment he had desired his guest to be shown, with the purpose of overwhelming him at the sight of so much luxury.
        Туда-то он и приказал провести посетителя, чтобы сразу же поразить его.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 70
      2. Every mortal luxury...
        Так что роскошь там поистине королевская…
        Десять негритят. Агата Кристи, стр. 6
      3. If you live in an atmosphere of luxury, luxury is yours whether your money pays for it, or another's.
        Если вокруг вас роскошь, она принадлежит вам, кто бы за нее ни платил — вы или другие.
        Горящий светильник. О. Генри, стр. 4
    2. предмет роскоши

      Примеры использования

      1. I would not now have exchanged Lowood with all its privations for Gateshead and its daily luxuries. CHAPTER IX
        Теперь я уже не променяла бы Ловуд со всеми его лишениями на Гейтсхэд с его навязчивой роскошью. Глава IX
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 78
    3. большое удовольствие, наслаждение;
      the luxury of a good book удовольствие, получаемое от хорошей книги

      Примеры использования

      1. Nothing remains then but the recollection of a pleasure, or the luxury of a regret.
        После этого остаются лишь воспоминания о наслаждении или сладострастие раскаяния.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 19
      2. And such a luxury to him was this petting of his sorrows, that he could not bear to have any worldly cheeriness or any grating delight intrude upon it; it was too sacred for such contact; and so, presently, when his cousin Mary danced in, all alive with the joy of seeing home again after an age-long visit of one week to the country, he got up and moved in clouds and darkness out at one door as she brought song and sunshine in at the other.
        И он так наслаждался своими горестями, что не в силах был допустить, чтобы какая-нибудь земная радость или раздражающее веселье вторглись в его душу; он оберегал свою скорбь, как святыню. И потому, когда в комнату впорхнула его сестрица Мэри, вся сияя от радости, что возвращается домой после бесконечной недели, проведенной в деревне, он встал и вышел в одну дверь, окруженный мраком и грозовыми тучами, в то время как ликование и солнечный свет входили вместе с Мэри в другую.
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 18
      3. Presently he fell upon his knees in the pit, and, burying his naked arms up to the elbows in gold, let them there remain, as if enjoying the luxury of a bath.
        Потом он упал на колени и, погрузив по локоть в сокровища свои голые руки, блаженно застыл в этой позе, словно был в теплой ванне.
        Золотой жук. Эдгар По, стр. 21

Поиск словарной статьи

share