StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 76 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"And now let us do quickly what it is we do so that the other is all gone."
— Давай теперь скорее сделаем так, чтобы то все ушло.
"You want?"
— Ты хочешь?
"Yes," she said almost fiercely.
— Да, — сказала она почти исступленно. 
"Yes.
— Да.
Yes.
Да.
Yes."
Да.
8
8
It was cold in the night and Robert Jordan slept heavily.
Ночь была холодная, и Роберт Джордан спал крепко.
Once he woke and, stretching, realized that the girl was there, curled far down in the robe, breathing lightly and regularly, and in the dark, bringing his head in from the cold, the sky hard and sharp with stars, the air cold in his nostrils, he put his head under the warmth of the robe and kissed her smooth shoulder.
Один раз он проснулся и, пошевелившись, почувствовал, что девушка рядом свернулась комочком, спиной к нему, и дышит легко и ровно; и, втянув голову в мешок, подальше от ночного холода и твердого, утыканного звездами неба и студеного воздуха, забиравшегося в ноздри, он поцеловал в темноте ее гладкое плечо.
She did not wake and he rolled onto his side away from her and with his head out of the robe in the cold again, lay awake a moment feeling the long, seeping luxury of his fatigue and then the smooth tactile happiness of their two bodies touching and then, as he pushed his legs out deep as they would go in the robe, he slipped down steeply into sleep.
Она не проснулась, и он перевернулся на другой бок и, высунув голову снова на холод, с минуту полежал еще, наслаждаясь тягучей, разнеживающей усталостью и теплым, радостным касанием двух тел, а потом вытянул ноги во всю длину мешка и тут же снова скатился в сон.
He woke at first daylight and the girl was gone.
Он проснулся опять, когда забрезжил день и девушки уже не было с ним.
He knew it as he woke and, putting out his arm, he felt the robe warm where she had been.
Он понял это, как только проснулся, и, протянув руку, нащупал место, согретое ее телом.
He looked at the mouth of the cave where the blanket showed frost-rimmed and saw the thin gray smoke from the crack in the rocks that meant the kitchen fire was lighted.
Он посмотрел на пещеру: попона над входом заиндевела за ночь, а из трещины в скале шел легкий серый дымок, означавший, что в очаге развели огонь.
A man came out of the timber, a blanket worn over his head like a poncho Robert Jordan saw it was Pablo and that he was smoking a cigarette.
Из лесу вышел человек в одеяле, накинутом на голову на манер пончо.
Во рту у него была папироса, и Роберт Джордан узнал Пабло.
He's been down corralling the horses, he thought.
Должно быть, лошадей в загон ставил.
Pablo pulled open the blanket and went into the cave without looking toward Robert Jordan.
Пабло откинул попону и вошел в пещеру, не взглянув на Роберта Джордана.
Robert Jordan felt with his hand the light frost that lay on the worn, spotted green balloon silk outer covering of the five-year-old down robe, then settled into it again. _Bueno_, he said to himself, feeling the familiar caress of the flannel lining as he spread his legs wide, then drew them together and then turned on his side so that his head would be away from the direction where he knew the sun would come. _Que mas da_, I might as well sleep some more.
Роберт Джордан погладил рукой шершавую от инея, старую, пятнисто-зеленую, сделанную из парашютного щелка покрышку спального мешка, прослужившего ему добрых пять лет, потом-снова спрятался в него до подбородка.
«Bueno», — сказал он себе, почувствовав знакомый уют фланелевой подкладки, и, стараясь поудобнее улечься, сначала широко раскинул ноги, потом сдвинул их, потом перевернулся на бок, затылком в ту сторону, откуда должно было появиться солнце.
«Que mas da , я еще могу поспать немножко».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1