5#

Длинноногий дядюшка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Длинноногий дядюшка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 803 книги и 2478 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 86 из 112  ←предыдущая следующая→ ...

It is very sweet and generous and dear of you to wish to send me to Europe this summer—for the moment I was intoxicated by the idea; but sober second thoughts said no.
С Вашей стороны очень любезно, великодушно и мило пожелать отправить меня в Европу на лето; на какое-то мгновение эта идея опьянила меня, однако по здравом размышлении я от нее отказалась.
It would be rather illogical of me to refuse to take your money for college, and then use it instead just for amusement!
С моей стороны было бы весьма нелогично отказываться от Ваших денег для колледжа, чтобы потом просто использовать их для развлечений!
You mustn't get me used to too many luxuries.
Вам не следует прививать мне пристрастие к чрезмерной роскоши.
One doesn't miss what one has never had; but it's awfully hard going without things after one has commenced thinking they are his—hers (English language needs another pronoun) by natural right.
Когда у человека чего-то нет и никогда не было, то он не испытывает в этом недостатка; однако ему безумно тяжело обходиться без вещей, свыкшись с мыслью, что они принадлежат ему / ей (в английском языке требуется употребить соответствующее местоимение) по естественному праву.
Living with Sallie and Julia is an awful strain on my stoical philosophy.
Совместное проживание с Салли и Джулией жутко давит на мой стоицизм.
They have both had things from the time they were babies; they accept happiness as a matter of course.
У них обеих было все с момента их рождения; счастье они воспринимают, как нечто само собой разумеющееся.
The World, they think, owes them everything they want.
Мир, считают они, должен дать им все, чего они пожелают.
Maybe the World does—in any case, it seems to acknowledge the debt and pay up.
Может, они и правы – по крайней мере, он, видимо, признает свой долг и расплачивается сполна.
But as for me, it owes me nothing, and distinctly told me so in the beginning.
Но что касается меня, Мир мне ничего не должен, что он и объяснил мне четко с самого начала.
I have no right to borrow on credit, for there will come a time when the World will repudiate my claim.
Я не имею права брать деньги в долг, так как наступит время, когда Мир откажется от оплаты моих притязаний.
I seem to be floundering in a sea of metaphor—but I hope you grasp my meaning?
Похоже, я барахтаюсь в море метафор, и все же, надеюсь, Вы уловили, что я имею в виду.
Anyway, I have a very strong feeling that the only honest thing for me to do is to teach this summer and begin to support myself.
Во всяком случае, у меня сложилось стойкое ощущение, что единственно честным поступком с моей стороны будет заняться летом репетиторством и начать самой себя содержать.
MAGNOLIA, Four days later
МАГНОЛИЯ,
Четыре дня спустя
I'd got just that much written, when—what do you think happened?
Только я успела это написать, как, что бы Вы думали, произошло?
The maid arrived with Master Jervie's card.
Горничная принесла визитную карточку мастера Джерви.
He is going abroad too this summer; not with Julia and her family, but entirely by himself I told him that you had invited me to go with a lady who is chaperoning a party of girls.
Он тоже едет летом за границу; не с Джулией и ее семьей, а совершенно самостоятельно.
Я сказала ему, что Вы пригласили меня поехать с одной леди, сопровождающей группу девушек.
He knows about you, Daddy.
Он знает о Вас, Дядюшка.
That is, he knows that my father and mother are dead, and that a kind gentleman is sending me to college; I simply didn't have the courage to tell him about the John Grier Home and all the rest.
То есть, он знает, что мои отец и мать умерли и что один добрый джентльмен оплачивает мое образование в колледже.
У меня просто не хватило смелости рассказать ему про приют Джона Грайера и обо всем остальном.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1