показать другое слово

Слово "bright". Англо-русский словарь Мюллера

  1. bright [brt]
    1. имя прилагательное
      1. яркий; блестящий; светлый

        Примеры использования

        1. The fire burned brightly, and the soft radiance of the incandescent lights in the lilies of silver caught the bubbles that flashed and passed in our glasses.
          В камине ярко пылал огонь, и мягкий свет электрических лампочек, ввинченных в серебряные лилии, переливался в наших бокалах.
          Машина времени. Герберт Уэлс, стр. 1
        2. It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen. Winston Smith, his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind, slipped quickly through the glass doors of Victory Mansions, though not quickly enough to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him.
          Был холодный ясный апрельский день, и часы пробили тринадцать. Уткнув подбородок в грудь, чтобы спастись от злого ветра, Уинстон Смит торопливо шмыгнул за стеклянную дверь жилого дома "Победа", но все-таки впустил за собой вихрь зернистой пыли.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        3. I could only see the gleam of a pair of very bright eyes, which seemed red in the lamplight, as he turned to us.
          Я мог разглядеть лишь блеск пылающих глаз, показавшихся красными в свете фонарей, когда он повернулся.
          Дракула. Брэм Стокер, стр. 12
      2. ясный (о звуке)
      3. светлый, прозрачный (о жидкости)
      4. полированный
      5. блестящий; великолепный

        Примеры использования

        1. Surely you remember the boy in your own school class who was exceptionally 'bright,' did most of the reciting and answering while the others sat like so many leaden idols, hating him.
          Вспомните-ка, в школе в одном классе с вами был, наверное, какой-нибудь особо одаренный малыш? Он лучше всех читал вслух и чаще всех отвечал на уроках, а другие сидели, как истуканы, и ненавидели его от всего сердца?
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 44
      6. способный, смышлёный; живой, расторопный

        Примеры использования

        1. Not too bright, though.
          Хотя и не очень сообразительный.
          Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 14
        2. But anyway, I'm just as bright in class as any of the others—and brighter than some of them!
          И, тем не менее, в классе я учусь не хуже других, и даже лучше некоторых!
          Длинноногий дядюшка. Джин Вебстер, стр. 10
        3. ‘She’s not very bright,’ said Miss Chadwick.
          – Она не слишком сообразительна, – заметила мисс Чедвик.
          Кошка среди голубей. Агата Кристи, стр. 110
      7. весёлый;
        to look on the bright side (of things ) оптимистически смотреть на вещи

        Примеры использования

        1. I followed him in, and I remember observing the contrast the neat, bright doctor, with his powder as white as snow and his bright, black eyes and pleasant manners, made with the coltish country folk, and above all, with that filthy, heavy, bleared scarecrow of a pirate of ours, sitting, far gone in rum, with his arms on the table.
          В общую комнату ввел его я и помню, как этот изящный, щегольски одетый доктор в белоснежном парике, черноглазый, прекрасно воспитанный, поразил меня своим несходством с деревенскими увальнями, посещавшими наш трактир. Особенно резко отличался он от нашего вороньего пугала, грязного, мрачного, грузного пирата, который надрызгался рому и сидел, навалившись локтями на стол.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 5
        2. With the advent of Burning Daylight the whole place became suddenly brighter and cheerier.
          От одного присутствия нового гостя все сразу повеселели и оживились.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 2
    2. наречие — ярко; блестяще

      Примеры использования

      1. He kept the fire brightly blazing, for he knew that it alone intervened between the flesh of his body and their hungry fangs.
        Генри развел большой костер, так как он знал, что только огонь служит преградой между его телом и клыками голодных волков.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 20
      2. Brighter than the sun at noon,
        Днем свет божий затмевает,
        Сказка о царе Салтане. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 13
      3. Once in the shade of the barely greening lindens, the writers dashed first thing to a brightly painted stand with the sign: `Beer and Soft Drinks.'
        Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью «Пиво и воды».
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share