StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "muster". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. muster [ˈmʌstə]
    1. существительное
      1. сбор, смотр; осмотр, освидетельствование; перекличка;
        to pass muster а> пройти осмотр; б> выдержать испытания; оказаться годным;
        to stand muster выстраиваться на перекличку

        Примеры использования

        1. And I showed him an example, and sat down myself in my customary seat and with as fair an imitation of my ordinary manner to a patient, as the lateness of the hour, the nature of my preoccupations, and the horror I had of my visitor, would suffer me to muster.
          И я показал ему пример, опустившись в свое кресло так, словно передо мной был пациент, и стараясь держаться естественно, насколько это позволяли поздний час, одолевавшие меня мысли и тот ужас, который внушал мне мой посетитель.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 52
        2. But he knocked with as good a countenance as he could muster up, and presented the other envelope to him who opened.
          Однако, скрыв, сколько мог, тревогу, он постучал в дверь и, когда ее открыли, предъявил второй запечатанный конверт.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 53
        3. A few more members dropped in as the evening went on, but the club did not muster more than the devil's dozen when they took their places at the table.
          В течение вечера подошли еще несколько членов клуба, но, когда все уселись за зеленое сукно, общее число их не превышало чертовой дюжины.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 27
      2. военный — = muster-roll

        Примеры использования

        1. Vittoria mustered every bit of courage she could find to fight the tears.
          Виттории потребовались все ее мужество и воля, чтобы не дать слезам вырваться наружу.
          Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 74
      3. скопление, общее число (людей или вещей)
      4. редкий — стая

        Примеры использования

        1. The third showed the pinnacle of an iceberg piercing a polar winter sky: a muster of northern lights reared their dim lances, close serried, along the horizon.
          На третьей была изображена вершина айсберга, вздымавшаяся к полярному зимнему небу. Сноп северного сияния разбросал свои туманные копья по горизонту.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 136
    2. глагол
      1. собирать(ся)

        Примеры использования

        1. Father Theodore mustered all the sarcasm with which God had endowed him and replied with:
          Отец Федор собрал весь сарказм, положенный ему богом, и ответствовал:
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 79
        2. Holmes grinned at the last item. “Well,” he said, “I say now, as I said then, that a man should keep his little brain-attic stocked with all the furniture that he is likely to use, and the rest he can put away in the lumber-room of his library, where he can get it if he wants it. Now, for such a case as the one which has been submitted to us to-night, we need certainly to muster all our resources. Kindly hand me down the letter K of the American Encyclopaedia which stands upon the shelf beside you. Thank you. Now let us consider the situation and see what may be deduced from it. In the first place, we may start with a strong presumption that Colonel Openshaw had some very strong reason for leaving America. Men at his time of life do not change all their habits and exchange willingly the charming climate of Florida for the lonely life of an English provincial town. His extreme love of solitude in England suggests the idea that he was in fear of someone or something, so we may assume as a working hypothesis that it was fear of someone or something which drove him from America. As to what it was he feared, we can only deduce that by considering the formidable letters which were received by himself and his successors. Did you remark the postmarks of those letters?”
          Холмс усмехнулся при последних словах. — Что ж, я говорю сейчас, как говорил и тогда, что человек должен обставить чердачок своего мозга всем, что ему, вероятно, понадобится, а остальные знания он должен сложить в чулан при своей библиотеке, откуда может достать их в случае надобности. Для такого дела, какое было предложено нам сегодня вечером, мы, конечно, должны мобилизовать все доступные нам ресурсы. Дайте мне, пожалуйста, том на букву «К» из Американкой энциклопедии. Он стоит на полке, которая рядом с вами. Благодарю вас. Теперь обсудим все обстоятельства и посмотрим, какой можно сделать из них вывод. Начать мы должны с предположения, что у полковника Опеншоу были весьма серьезные причины, заставившие его покинуть Америку. В его годы люди не склонны нарушать все свои привычки и добровольно отказываться от прелестного климата Флориды ради уединенной жизни в английском провинциальном городке. Его крайнее пристрастие к уединению в Англии подсказывает мысль, что он боялся кого-то или чего-то. Поэтому мы можем принять как рабочую гипотезу, что то был страх перед кем-то или чем-то, что заставило его покинуть Америку. О том, чего именно он боялся, мы можем судить только на основании зловещих писем, которые получали он и его наследники. Вы заметили почтовые штемпели этих писем?
          Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 13
        3. I couldn’t muster up a single commonplace out of the thousand in my head.
          В голове вертелась тысяча банальностей, но я никак не мог ухватить хоть одну.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 66
      2. проверять;
        muster in вербовать, набирать (войска);
        muster out увольнять, демобилизовать;
        muster up собирать;
        to muster up courage собрать всё своё мужество;
        to muster up one's strength собраться с силами

        Примеры использования

        1. I couldn’t muster up a single commonplace out of the thousand in my head.
          В голове вертелась тысяча банальностей, но я никак не мог ухватить хоть одну.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 66
        2. The cries died away in groans, and next morning, as soon as Vasilio's wife could muster up courage to venture abroad, she caused the door of our dwelling to be opened by the public authorities, when Assunta, although dreadfully burnt, was found still breathing; every drawer and closet in the house had been forced open, and the money stolen.
          Потом ее голос стал глуше; крики перешли в стоны. На следующий день, после целой ночи ужаса и тревоги, жена Василио наконец решилась выйти из дома, и судебные власти, которым она дала знать, взломали дверь нашего дома. Ассунту нашли полуобгоревшей, но еще живой, шкафы оказались взломаны, деньги исчезли.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 58

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share