8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Langdon looked flustered.
"My agency?"
- Мое агентство? - несколько растерянно переспросил американец.
"You’re with U.S.
Intelligence, I assume."
- Ведь вы же, как я полагаю, служите в разведке Соединенных Штатов?
"Actually… no."
- Вообще-то... не совсем...
Kohler intervened.
"Mr. Langdon is a professor of art history at Harvard University."
- Мистер Лэнгдон, - вмешался Колер, - преподает историю искусств в Гарвардском университете.
Vittoria felt like she had been doused with ice water.
Виттории показалось, что на нее вылили ведро ледяной воды.
"An art teacher?"
- Так, значит, вы преподаватель изящных искусств?
"He is a specialist in cult symbology."
Kohler sighed.
- Он специалист в области религиозной символики, - со вздохом произнес Колер.
"Vittoria, we believe your father was killed by a satanic cult."
- Мы полагаем, что твой отец, Виттория, был убит адептами сатанинского культа.
Vittoria heard the words in her mind, but she was unable to process them.
Виттория услышала эти слова, но воспринять их умом она не смогла.
A satanic cult.
Что еще за "сатанинский культ"?!
"The group claiming responsibility calls themselves the Illuminati."
- Группа лиц, принявших на себя ответственность за убийство твоего отца, именует себя иллюминатами.
Vittoria looked at Kohler and then at Langdon, wondering if this was some kind of perverse joke.
Виттория посмотрела на Колера, затем перевела взгляд на Лэнгдона.
Ей казалось, что слова директора - какая-то извращенная шутка.
"The Illuminati?" she demanded.
- Иллюминаты? - не веря своим ушам, спросила она.
"As in the Bavarian Illuminati?"
- Совсем как в
"Баварских иллюминатах"?!
Kohler looked stunned.
"You’ve heard of them?"
- Так ты знаешь о них? - спросил потрясенный ее словами Колер.
Vittoria felt the tears of frustration welling right below the surface.
Виттория почувствовала, что из ее глаз вот-вот хлынут слезы отчаяния.
"Bavarian Illuminati: New World Order.
Steve Jackson computer games.
- "Баварские иллюминаты и Новый мировой порядок", - произнесла она упавшим голосом и пояснила: - Компьютерная игра, придуманная Стивом Джексоном.
Half the techies here play it on the Internet."
Половина наших технарей играют в нее по Интернету.
Her voice cracked.
- Голос ее снова дрогнул.
"But I don’t understand…"
- Но я не понимаю...
Kohler shot Langdon a confused look.
Колер бросил на Лэнгдона растерянный взгляд.
Langdon nodded.
"Popular game.
- Весьма популярная забава, - кивая, сказал тот.
Ancient brotherhood takes over the world.
- Древнее сообщество пытается покорить мир.
Semihistorical.
I didn’t know it was in Europe too."
Я не знал, что эта имеющая некоторое отношение к реальной истории игра уже добралась до Европы.
Vittoria was bewildered.
Виттория не могла поверить своим ушам.
"What are you talking about?
- О чем вы говорите?
The Illuminati?
Какие иллюминаты?
It’s a computer game!"
Ведь это же всего-навсего компьютерная игра! - повторила девушка.
"Vittoria," Kohler said, "the Illuminati is the group claiming responsibility for your father’s death."
- Виттория, - сказал Колер, - сообщество, именующее себя
"Иллюминати", взяло на себя ответственность за убийство твоего отца.
Vittoria mustered every bit of courage she could find to fight the tears.
Виттории потребовались все ее мужество и воля, чтобы не дать слезам вырваться наружу.
She forced herself to hold on and assess the situation logically.
Она взяла себя в руки и попыталась мыслить логично, чтобы лучше оценить ситуацию.
But the harder she focused, the less she understood.
Но чем больше Виттория думала, тем меньше понимала.
Her father had been murdered. CERN had suffered a major breach of security.
Ее отца убили.
Существование ЦЕРНа поставлено под угрозу.
There was a bomb counting down somewhere that she was responsible for.
Секундомер мощнейшей бомбы замедленного действия уже ведет обратный отсчет.
И вся ответственность за создание этой неизвестно где находящейся бомбы лежит на ней.
And the director had nominated an art teacher to help them find a mythical fraternity of Satanists.
А директор приглашает специалиста по изящным искусствам, чтобы разыскать с его помощью каких-то мифических сатанистов.
Vittoria felt suddenly all alone.
Виттория вдруг ощутила себя страшно одинокой.
She turned to go, but Kohler cut her off.
Она повернулась, чтобы уйти, но на ее пути оказалось инвалидное кресло с сидевшим в нем Колером.
He reached for something in his pocket.
He produced a crumpled piece of fax paper and handed it to her.
Директор полез в карман, извлек из него смятый листок бумаги и протянул его Виттории.
Vittoria swayed in horror as her eyes hit the image.
При взгляде на него девушку охватил ужас.
"They branded him," Kohler said.
- Они заклеймили его, - прошептал Колер.
"They branded his goddamn chest."
- Они выжгли клеймо на груди твоего отца.
28
Глава 28
Secretary Sylvie Baudeloque was now in a panic.
She paced outside the director’s empty office.
Секретарь Колера Сильвия Боделок, пребывая в полнейшей панике, мерила шагами приемную перед пустым кабинетом шефа.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1