показать другое слово
Слово "occupation". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
occupation
[ˌɔkjuˈpeɪʃən] — существительное
- занятие, завладение
Примеры использования
- If that's your explanation science becomes no different from the ordinary run of selfish, thoroughly unethical occupations.'При таком объяснении наука не возвышается над длинным рядом эгоистических и совершенно безнравственных занятий.Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 439
- I do myself the honour of calling as soon as possible after my arrival, to express the hope that I have not inconvenienced you by my perseverance in soliciting the occupation of Thrushcross Grange: I heard yesterday you had had some thoughts—’Почел за честь тотчас же по приезде выразить вам свою надежду, что я не причинил вам беспокойства, так настойчиво добиваясь позволения поселиться на Мысе Скворцов: я слышал вчера, что у вас были некоторые колебания...Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 1
- He was immediately interrupted from that entertaining occupation.Его сейчас же оторвали от этого увлекательного занятия.Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 174
- временное пользование (домом и т.п.); период проживания
- занятие, оккупация;
army of occupation оккупационная армияПримеры использования
- During his life this son of a Turkish citizen had had many occupations.Сын турецко-подданного за свою жизнь переменил много занятий.Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 28
- занятость;
men out of occupation безработные - (тж. множественное число ) занятия; род занятий, профессия
Примеры использования
- First phase would be to withdraw client-employees from occupations found not to be productive and put them to drilling a vast new system of farm tunnels in order that hydroponics would commence in them not later than March 2078.Первоочередная задача организовать отток клиентов-вольнонаемных из непроизводительных сфер и направить их на бурение обширной сети сельскохозяйственных туннелей, чтобы гидропоника начала развиваться в них не позднее марта месяца 2078 года.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 245
- “Some years ago—to be definite, in May, 1884—there came to Lee a gentleman, Neville St. Clair by name, who appeared to have plenty of money. He took a large villa, laid out the grounds very nicely, and lived generally in good style. By degrees he made friends in the neighbourhood, and in 1887 he married the daughter of a local brewer, by whom he now has two children. He had no occupation, but was interested in several companies and went into town as a rule in the morning, returning by the 5:14 from Cannon Street every night. Mr. St. Clair is now thirty-seven years of age, is a man of temperate habits, a good husband, a very affectionate father, and a man who is popular with all who know him. I may add that his whole debts at the present moment, as far as we have been able to ascertain, amount to £88 10s., while he has £220 standing to his credit in the Capital and Counties Bank. There is no reason, therefore, to think that money troubles have been weighing upon his mind.— Несколько лет назад — точнее, в мае 1884 года — в Ли появился джентльмен по имени Невилл Сент-Клер, который, видимо, имел много денег. Он снял большую виллу, разбил вокруг нее прекрасный сад и зажил на широкую ногу, по-барски. Мало-помалу он подружился с соседями и в 1887 году женился на дочери местного пивовара, от которой теперь имеет уже двоих детей. Определенных занятий у него нет, но он прянимает участие в нескольких коммерческих предприятиях и обычно каждое утро ездит в город, возвращаясь оттуда с поездом 5.14. Мистеру Сент-Клеру теперь тридцать семь лет. Живет он скромно; он хороший муж и любящий отец; люди, встречавшиеся с ним, отзываются о нем превосходно. Могу еще прибавить, что долгов у него всего восемьдесят восемь фунтов десять шиллингов, а в банке на его текущем счету двести двадцать фунтов стерлингов. Следовательно, нет оснований предполагать какие-нибудь денежные затруднения.Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. Артур Конан-Дойл, стр. 7
- He asked me many questions about myself and my plans, which-my occupation at the time making caution necessary-I answered with a show of frankness but with dissimulation.Собеседник мой засыпал меня вопросами о том, кто я такой, каковы мои планы на будущее и так далее и тому подобное. Мой род занятий в те времена заставлял меня держаться настороже, так что ответы мои только казались откровенными, на самом же деле искренности им не хватало.Сон. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
- occupation bridge (road ) мост (дорога) частого пользования;
occupation franchise избирательное право арендатора
- занятие, завладение