7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 28 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

I told you.
Он не буржуй был.
He was a marshal of the nobility."
Предводитель дворянства.
"You mean he was from the working class?"
– Пролетарий, значит?
"Working class yourself!
– Сам ты пролетарий!
He was a marshal of the nobility."
Сказано тебе – предводитель.
The conversation with the intelligent caretaker so poorly versed in the class structure of society might have gone on for heaven knows how long had not the young man got down to business.
Разговор с умным дворником, слабо разбиравшимся в классовой структуре общества, продолжался бы еще бог знает сколько времени, если бы молодой человек не взялся за дело решительно.
"Listen, granddad," he said, "what about a drink?"
– Вот что, дедушка, – молвил он, – неплохо бы вина выпить.
"All right, buy me one!"
– Ну, угости.
They were gone an hour.
When they returned, the caretaker was the young man's best friend.
На час оба исчезли, а когда вернулись назад, дворник был уже вернейшим другом молодого человека.
"Right, then, I'll stay the night with you," said the newly acquired friend.
– Так я у тебя переночую, – говорил он.
"You're a good man.
You can stay here for the rest of your life if you like."
– По мне хоть всю жизнь живи, раз хороший человек.
Having achieved his aim, the young man promptly went down into the caretaker's room, took off his orange-coloured boots, and, stretching out on a bench, began thinking out a plan of action for the following day.
Добившись так быстро своей цели, гость проворно спустился в дворницкую, снял апельсиновые штиблеты и растянулся на скамейке, обдумывая план действий на завтра.
The young man's name was Ostap Bender.
Звали молодого человека – Остап Бендер.
Of his background he would usually give only one detail.
Из своей биографии он обычно сообщал только одну подробность:
"My dad," he used to say, "was a Turkish citizen."
«Мой папа, – говорил он, – был турецко-подданный».
During his life this son of a Turkish citizen had had many occupations.
Сын турецко-подданного за свою жизнь переменил много занятий.
His lively nature had prevented him from devoting himself to any one thing for long and kept him roving through the country, finally bringing him to Stargorod without any socks and without a key, apartment, or money.
Живость характера, мешавшая ему посвятить себя какому-нибудь одному делу, постоянно кидала его в разные концы страны и теперь привела в Старгород без носков, без ключа, без квартиры и без денег.
Lying in the caretaker's room, which was so warm that it stank, Ostap Bender weighed up in his mind two possibilities for a career.
Лежа в теплой до вонючести дворницкой, Остап Бендер отшлифовывал в мыслях два возможных варианта своей карьеры.
He could become a polygamist and calmly move on from town to town, taking with him a suitcase containing his latest wife's valuables, or he could go the next day to the Stargorod Commission for the Improvement of Children's Living Conditions and suggest they undertake the popularization of a brilliantly devised, though yet unpainted, picture entitled
Можно было сделаться многоженцем и спокойно переезжать из города в город, таская за собой новый чемодан с захваченными у дежурной жены ценными вещами.
А можно было еще завтра же пойти в Стардеткомиссию и предложить им взять на себя распространение еще не написанной, но гениально задуманной картины
"The Bolsheviks Answer Chamberlain" based on Repin's famous canvas
«Большевики пишут письмо Чемберлену», по популярной картине художника Репина –
"The Zaporozhe Cossacks Answer the Sultan".
«Запорожцы пишут письмо султану».
If it worked, this possibility could bring in four hundred or so roubles.
В случав удачи этот вариант мог бы принести рублей четыреста.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1