показать другое слово

Слово "pal". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. pal [pæl]разговорное
    1. существительное — товарищ, приятель

      Примеры использования

      1. “So I see,” the other answered with the utmost coolness. “I fancy that my pal is all right, though I see you have got his coat-tails.”
        — Вижу, — ответил тот совершенно спокойно. — Но товарищу моему удалось ускользнуть, и вы поймали только фалду его пиджака.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 21
      2. "This is Charlie Gordon, my buddy, my pal.
        — Это Чарли Гордон, мой приятель, мой лучший друг.
        Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 36
      3. can be found in many stories by his pen pals,
        можно найти во многих рассказах его друзей по переписке,
        Субтитры видеоролика "Титан ужаса или мрачные миры Говарда Лавкрафта — Сильвия Морено-Гарсиа. Silvia Moreno-García", стр. 1
    2. глагол — дружить, подружиться (обыкн. pal up. with , to pal с кем-л.)

      Примеры использования

      1. I can only guess that to be on terms of intimate familiarity with these gentlemen of ancient lineage, to be the faithful retainer of their ladies, gave him a sensation of triumph that never palled; and I think that at the back of it all was a passionate romanticism that led him to see in the weedy little French duke the crusader who had gone to the Holy Land with Saint Louis, and in the blustering, fox-hunting English earl the ancestor who had attended Henry the Eighth to the Field of the Cloth of Gold.
        Я могу только догадываться, что тесное общение с этими родовитыми господами и верная служба их дамам вселяли в него непреходящее чувство одержанной победы и что за всем этим крылась страстная романтическая натура, позволявшая ему видеть в тщедушном французском маркизе того крестоносца, что побывал в Святой земле с Людовиком IX, а в английском графе, хвастающем своей псарней, — предка этого графа, сопровождавшего Генриха VIII на Парчовое поле.
        Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 12
      2. His appetite had palled too quickly in the steady flood of piquantly costumed flesh that Maginnis had provided, and the electric touch of unknown female flesh had turned abrasive—the sandpaper of too many personalities (each one clutching her press clippings) against Silversmith’s increasingly reluctant hide.
        По мере того как Магджинн поставил на поток снабжение его пикантно костюмированной плотью, аппетит Силверсмита начал быстро слабеть, а удар током от прикосновения к коже незнакомой женщины сменился шершавостью наждачной бумаги, когда все новые и новые красотки (каждая с охапкой расхваливающих ее газетных вырезок) припадали к постепенно грубеющей шкуре Силверсмита.
        Желания Силверсмита. Роберт Шекли, стр. 6

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share