StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "pal". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. pal [pæl]разговорное
    1. существительное — товарищ, приятель

      Примеры использования

      1. Turning paler still, he goggled his eyes and thought in consternation:
        Еще более побледнев, он вытаращил глаза и в смятении подумал:
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 2
      2. - No shit? - Don't fuck with your brain, pal!
        - Серьёзно? - Со своими мозгами лучше не шутить!
        Субтитры фильма "Вспомнить всё / Total Recall (1990-06-01)", стр. 2
      3. “One day a gold convoy came down from Ballarat to Melbourne, and we lay in wait for it and attacked it. There were six troopers and six of us, so it was a close thing, but we emptied four of their saddles at the first volley. Three of our boys were killed, however, before we got the swag. I put my pistol to the head of the wagon-driver, who was this very man McCarthy. I wish to the Lord that I had shot him then, but I spared him, though I saw his wicked little eyes fixed on my face, as though to remember every feature. We got away with the gold, became wealthy men, and made our way over to England without being suspected. There I parted from my old pals and determined to settle down to a quiet and respectable life. I bought this estate, which chanced to be in the market, and I set myself to do a little good with my money, to make up for the way in which I had earned it. I married, too, and though my wife died young she left me my dear little Alice. Even when she was just a baby her wee hand seemed to lead me down the right path as nothing else had ever done. In a word, I turned over a new leaf and did my best to make up for the past. All was going well when McCarthy laid his grip upon me.
        Однажды из Балларэта в Мельбурн под охраной конвоя отправили золото. Мы устроили засаду. Золото охраняли шесть конвоиров, нас тоже было шесть человек. Произошла жаркая схватка. Первым залпом мы уложили четырех. Но когда мы взяли добычу, нас осталось только трое. Я приставил дуло пистолета к голове кучера — это и был Маккарти. Господи, лучше бы я убил его тогда! Но я пощадил его, хотя и заметил, что он смотрит на меня своими маленькими злыми глазками, будто хочет запомнить черты моего лица. Мы завладели золотом, стали богатыми людьми и приехали в Англию, никем не заподозренные. Здесь я навсегда расстался со своими бывшими приятелями и начал спокойную, обеспеченную жизнь. Я купил это имение, которое как раз продавалось в то время, и старался принести хотя бы небольшую пользу своими деньгами, чтобы как-то искупить прошлое. К тому же я женился, и хотя жена моя умерла молодой, она оставила мне милую маленькую Алису. Даже когда Алиса была совсем крошкой, ее ручонки удерживали меня на праведном пути, как ничто в мире. Словом, я навсегда покончил с прошлым. Все шло великолепно, пока я не попался в руки Маккарти…
        Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. Артур Конан-Дойл, стр. 21
    2. глагол — дружить, подружиться (обыкн. pal up. with , to pal с кем-л.)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share