показать другое слово

Слово "pang". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. pang [pæŋ]существительное
    1. внезапная острая боль

      Примеры использования

      1. It gave him a momentary pang to hear her say this.
        Это больно кольнуло его.
        Нечто человеческое. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 25
      2. She felt that pang at her heart which always came when she saw Vivien Lee, Gerald's wife!
        Точно острая боль пронзила ее, как бывало всякий раз при виде этой Вивьен. Жены Джеральда Ли!
        На краю. Агата Кристи, стр. 1
      3. Though the hunger pangs were no longer so exquisite, he realized that he was weak.
        Муки голода уже притупились, но он чувствовал, что ослаб.
        Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 11
    2. угрызения совести

      Примеры использования

      1. I can see nothing at all extraordinary in him now.—I do not care whether I meet him or not—except that of the two I had rather not see him—and indeed I would go any distance round to avoid him—but I do not envy his wife in the least; I neither admire her nor envy her, as I have done: she is very charming, I dare say, and all that, but I think her very ill-tempered and disagreeable—I shall never forget her look the other night!—However, I assure you, Miss Woodhouse, I wish her no evil.—No, let them be ever so happy together, it will not give me another moment's pang: and to convince you that I have been speaking truth, I am now going to destroy—what I ought to have destroyed long ago—what I ought never to have kept—I know that very well (blushing as she spoke).—However, now I will destroy it all—and it is my particular wish to do it in your presence, that you may see how rational I am grown. Cannot you guess what this parcel holds?" said she, with a conscious look.
        И что я в нем видела особенного… Теперь — встречусь ли я с ним, нет ли — мне безразлично, хоть, может быть, из них двоих я предпочла бы его встречать пореже — любою дальней дорогой пойду, лишь бы с ним разминуться, — но я больше не завидую его жене, ничуть не завидую и не восхищаюсь ею, как раньше, — наверное, она очаровательная и все такое, но, по-моему, она ужасная змея и злюка. Век не забуду, как она на меня поглядывала в тот вечер!.. Однако уверяю вас, мисс Вудхаус, я не желаю ей ничего худого. Нет, пускай им сопутствует всяческое счастье, мне от того уже ни на миг не станет больно — а чтобы доказать вам, что это правда, я сейчас уничтожу то, что надобно было уничтожить давным-давно… да и вообще незачем было хранить — сама прекрасно знаю… — Краснея при этих словах. — Как бы то ни было, сейчас я все это уничтожу, и особливое мое желанье — сделать это при вас, чтобы вы видели, как я образумилась… Вы не догадываетесь, что в этом свертке? — прибавила она смущенно.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 303
      2. Nikolai Petrovich looked at his son through the fingers of the hand with which he was again rubbing his forehead, and a pang seized his heart . . . but he immediately reproached himself for it.
        Николай Петрович глянул на него из-под пальцев руки, которою он продолжал тереть себе лоб, и что-то кольнуло его в сердце… Но он тут же обвинил себя.
        Отцы и дети. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 9
      3. What are a few pangs of physical pain in comparison with the splendid future thus open to the world through my agency?
        Что значат ничтожные физические страдания в сравнении с великолепной будущностью, которая предстоит миру благодаря мне?
        Тайна профессора Бранкеля. Фергюс Хьюм, стр. 41

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share