StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "peanut". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. peanut [ˈpi:nʌt]существительное
    1. арахис, земляной орех

      Примеры использования

      1. Some stupid guy had thrown peanut shells all over the stairs, and I damn near broke my crazy neck.
        Какой-то болван набросал ореховой скорлупы, и я чуть не свернул себе шею ко всем чертям.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 52
      2. Immediately next door to Yossarian was Havermeyer, who liked peanut brittle and lived all by himself in the two-man tent in which he shot tiny field mice every night with huge bullets from the.45 he had stolen from the dead man in Yossarian’s tent.
        Рядом жил Хэвермейер. Он жил один в двухместной палатке, любил грызть земляные орешки и каждую ночь убивал по одной мыши, всаживая в нее пулю из пистолета сорок пятого калибра, который он украл у покойника в палатке Йоссариана.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 12
      3. "Montag, old men who stay at home, afraid, tending their peanut-brittle bones, have no right to criticize.
        Монтэг, старик, который прячется у себя дома, оберегая свои старые кости, не имеет права критиковать.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 80
    2. разговорное — гроши, бесценок;
      to get smth. for peanuts купить что-л. за бесценок

      Примеры использования

      1. Immediately next door to Yossarian was Havermeyer, who liked peanut brittle and lived all by himself in the two-man tent in which he shot tiny field mice every night with huge bullets from the.45 he had stolen from the dead man in Yossarian’s tent.
        Рядом жил Хэвермейер. Он жил один в двухместной палатке, любил грызть земляные орешки и каждую ночь убивал по одной мыши, всаживая в нее пулю из пистолета сорок пятого калибра, который он украл у покойника в палатке Йоссариана.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 12
      2. I lived on peanuts for eight years while I learned how to be a doctor.
        Я восемь лет перебивался с хлеба на воду, покуда выучился на доктора.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 24
    3. арахисовый;
      it is not peanuts это не мелочь;
      peanut politician американский, употребляется в США мелкий, продажный политикан

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share