Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер. - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 722 книги и 2078 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 183 из 217 ←предыдущая следующая→ ...
Mr.
Antolini said that anybody that could write like D.
B. had no business going out to Hollywood.
B. had no business going out to Hollywood.
Мистер Антолини говорил, что если человек умеет писать, как
Д.Б., то ему в Голливуде делать нечего.
That's exactly what I said, practically.
И я говорил то же самое в
точности.
I would have
walked down to their house, because I didn't want to spend any of Phoebe's
Christmas dough that I didn't have to, but I felt funny when I got outside.
Я дошел бы до их дома пешком, потому что не хотелось зря тратить
Фибины подарочные деньги, но, когда я вышел из дому, мне стало не по себе.
Sort of dizzy.
Головокружение какое-то.
So I took a cab.
Пришлось взять такси.
I didn't want to, but I did.
Не хотелось, но пришлось.
I had a helluva
time even finding a cab.
Еще еле нашел машину.
Old Mr. Antolini answered the door when I rang the
bell--after the elevator boy finally let me up, the bastard.
Мистер Антолини сам открыл мне двери, когда я
позвонил, - лифтер, мерзавец, никак меня не впускал.
He had on his
bathrobe and slippers, and he had a highball in one hand.
На нем были халат и
туфли, а в руках бокал.
He was a pretty
sophisticated guy, and he was a pretty heavy drinker.
Человек он был утонченный, но пил как лошадь.
"Holden, m'boy!" he
said.
- Холден, мой мальчик! - говорит.
"My God, he's grown another twenty inches.
- Господи, да он вырос чуть ли не
на полметра.
Fine to see you."
Рад тебя видеть!
"How are
you, Mr. Antolini?
- А как вы, мистер Антолини?
How's Mrs. Antolini?"
Как миссис Антолини?
"We're both just dandy.
- О, у нас все чудесно!
Let's have
that coat."
Давай-ка свою куртку.
He took my coat off me and hung it up.
- Он взял мою куртку,
повесил ее.
"I expected to see a
day-old infant in your arms.
- А я думал, что ты явишься с новорожденным младенцем на
руках.
Nowhere to turn.
Деваться некуда.
Snowflakes in your eyelashes."
На ресницах снежинки тают.
He's a very witty guy sometimes.
Он вообще любит острить.
He turned around and yelled out to the
kitchen,
Потом повернулся и заорал в кухню:
"Lillian!
- Лилиан!
How's the coffee coming?"
Как там кофе?
Lillian was Mrs. Antolini's
first name.
- Его жену зовут Лилиан.
"It's all ready," she yelled back.
- Готов! - кричит.
"Is that Holden?
- Это Холден?
Hello,
Holden!"
Здравствуй, Холден!
"Hello, Mrs. Antolini!"
- Здравствуйте, миссис Антолини!
You were always yelling when you were
there.
That's because the both of them were never in the same room at the same time.
That's because the both of them were never in the same room at the same time.
У них дома всегда приходится орать, потому что они постоянно торчат в
разных комнатах.
It was sort of funny.
Странно, конечно.
"Sit down, Holden," Mr. Antolini said.
- Садись, Холден, - сказал мистер Антолини.
You
could tell he was a little oiled up.
Видно было, что он
немножко на взводе.
The room looked like they'd just had a
party.
Комната выглядела так, будто только что ушли гости.
Glasses were all over the place, and dishes with peanuts in them.
Везде стаканы, блюда с орехами.
"Excuse the appearance of the place," he said.
- Прости за беспорядок, - говорит мистер
Антолини.
"We've been entertaining some
Buffalo friends of Mrs. Antolini's...
- Мы принимали друзей миссис Антолини из Барбизона...
Some buffaloes, as a matter of fact."
Бизоны из
Барбизона!
I laughed, and Mrs. Antolini yelled something in to me from the kitchen, but
I couldn't hear her.
Я рассмеялся, а миссис Антолини прокричала что-то из кухни, но я не
расслышал.
основано на 34 оценках:
4 из 5
1