StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "pinch". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. pinch [pɪn]
    1. существительное
      1. щипок

        Примеры использования

        1. “Oh, hush!” she hissed at him, pinching his hand and not even looking at him. Startled, at first abashed, Charles blushed at the rebuff and then, seeing how her eyes were fastened on his sister, he smiled.
          — Ах, помолчите! — прошипела Скарлетт, машинально сжав его руку и даже не поглядев на него, Обиженный, ошеломленный Чарльз покраснел еще сильнее, но тут он заметил, что взгляд Скарлетт прикован к его сестре, и облегченно вздохнул.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 124
        2. Then, just for the hell of it, I gave her a pinch on the behind.
          - И тут я взял и ущипнул ее за попку.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 169
        3. Then, just for the hell of it, I gave her a pinch on the behind.
          - И тут я взял и ущипнул ее за попку.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 169
      2. щепотка (соли и т.п.)

        Примеры использования

        1. “Your experience has been a most entertaining one,” remarked Holmes as his client paused and refreshed his memory with a huge pinch of snuff. “Pray continue your very interesting statement.”
          — Замечательно интересная с вами случилась история! — сказал Холмс, когда его клиент замолчал, чтобы освежить свою память понюшкой табаку. — Пожалуйста, продолжайте.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 7
        2. “I was knocked down,” was the blunt explanation, jerked out of me by another pang of mortified pride; “but that did not make me ill,” I added; while Mr. Lloyd helped himself to a pinch of snuff.
          - Меня нарочно сшибли с ног, - резко сказала я, снова поддавшись чувству оскорбленной гордости, - но я не от этого заболела, - добавила я. Мистер Ллойд взял понюшку табаку.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 19
        3. When he sat down under the light and took off his hat you saw that he had very red hair, with a bald patch on the crown, and the red, freckled skin which accompanies red hair; he was a man of forty, thin, with a pinched face, precise and rather pedantic; and he spoke with a Scots accent in a very low, quiet voice.
          Когда он сел под фонарем и снял шляпу, оказалось, что у него огненно-рыжие волосы, плешь на макушке и обычная для рыжих людей красноватая веснушчатая кожа. Это был человек лет сорока, худой, узколицый, аккуратный и немного педант. Он говорил с шотландским акцентом, всегда негромко и спокойно.
          Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
      3. крайняя нужда; стеснённое положение;
        at a pinch , if it comes to the pinch в случае нужды, в крайнем случае;
        pinch of poverty тиски нужды

        Примеры использования

        1. Bacon could be eaten raw on a pinch, and flour, stirred in hot water, could keep men going.
          Сало в крайнем случае можно есть и сырым, а болтушка из муки и горячей воды тоже поддерживает силы.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 48
        2. And the coxswain, Israel Hands, was a careful, wily, old, experienced seaman who could be trusted at a pinch with almost anything.
          Второй боцман, Израэль Хендс, был усердный старый, опытный моряк, которому можно было поручить почти любую работу.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 53
        3. Well, on the knoll, and enclosing the spring, they had clapped a stout loghouse fit to hold two score of people on a pinch and loopholed for musketry on either side.
          Тут же, вокруг ключа, был построен высокий бревенчатый сруб. В нем могло поместиться человек сорок. В стенах этой постройки были бойницы для ружей.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 86
      4. сужение, сжатие

        Примеры использования

        1. When he sat down under the light and took off his hat you saw that he had very red hair, with a bald patch on the crown, and the red, freckled skin which accompanies red hair; he was a man of forty, thin, with a pinched face, precise and rather pedantic; and he spoke with a Scots accent in a very low, quiet voice.
          Когда он сел под фонарем и снял шляпу, оказалось, что у него огненно-рыжие волосы, плешь на макушке и обычная для рыжих людей красноватая веснушчатая кожа. Это был человек лет сорока, худой, узколицый, аккуратный и немного педант. Он говорил с шотландским акцентом, всегда негромко и спокойно.
          Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
        2. He was a small man, with a thin, pinched face framed by Dundreary whiskers. He had sandy hair, tiny black eyes, a bulbous nose and pursed lips.
          Песочного цвета волосы, крохотные черные глазки, нос картошкой и поджатые губы.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 22
      5. разговорное — кража

        Примеры использования

        1. But of course waiters and servants and people pinch things, and--look, I got a little packet of tea as well.'
          Но, конечно, официанты и челядь воруют... смотри, еще пакетик чаю.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 136
      6. сленг; жаргон — арест
      7. геология — выклинивание
      8. лом; рычаг (тж. pinch bar )

        Примеры использования

        1. It is not the key, but it will open it at a pinch."
          Этот ключ, конечно, не отсюда, но он все-таки подходит.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 43
      9. pinch pennies экономия на каждой копейке
    2. глагол
      1. ущипнуть; прищемить; ущемить

        Примеры использования

        1. It was one January morning, very early—a pinching, frosty morning—the cove all grey with hoar-frost, the ripple lapping softly on the stones, the sun still low and only touching the hilltops and shining far to seaward.
          Было раннее январское морозное утро. Бухта поседела от инея. Мелкая рябь ласково лизала прибрежные камни. Солнце еще не успело подняться и только тронуло своими лучами вершины холмов и морскую даль.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 7
        2. “I was knocked down,” was the blunt explanation, jerked out of me by another pang of mortified pride; “but that did not make me ill,” I added; while Mr. Lloyd helped himself to a pinch of snuff.
          - Меня нарочно сшибли с ног, - резко сказала я, снова поддавшись чувству оскорбленной гордости, - но я не от этого заболела, - добавила я. Мистер Ллойд взял понюшку табаку.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 19
        3. It is not the key, but it will open it at a pinch."
          Этот ключ, конечно, не отсюда, но он все-таки подходит.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 43
      2. to be pinched with cold (hunger ) иззябнуть (изголодаться)

        Примеры использования

        1. It is not the key, but it will open it at a pinch."
          Этот ключ, конечно, не отсюда, но он все-таки подходит.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 43
      3. сдавливать, сжимать; жать (напр., об обуви)

        Примеры использования

        1. Her eyes whitened. Then they darkened until they seemed to be all pupil. Her nostrils looked pinched.
          Ее глаза потускнели, но через мгновение потемнели снова, а ноздри сжались.
          Глубокий сон. Рэймонд Чандлер, стр. 15
        2. He was a small man, with a thin, pinched face framed by Dundreary whiskers. He had sandy hair, tiny black eyes, a bulbous nose and pursed lips.
          Песочного цвета волосы, крохотные черные глазки, нос картошкой и поджатые губы.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 22
        3. He made out like he was only pinching it, but he was really getting the old thumb right in there.
          Он старался делать вид, будто потирает нос, но на самом деле он весь палец туда запустил.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 9
      4. ограничивать, стеснять

        Примеры использования

        1. We shall be pinched at first, of course, because, as I once told you, I am in a bit of a hole financially myself.
          Сначала, правда, придется вести хозяйство очень экономно, ведь я тебе уже говорил, что мои личные финансовые дела находятся в более плачевном состоянии.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 94
      5. подгонять (лошадь, особ. на скачках)
      6. скупиться

        Примеры использования

        1. We shall be pinched at first, of course, because, as I once told you, I am in a bit of a hole financially myself.
          Сначала, правда, придется вести хозяйство очень экономно, ведь я тебе уже говорил, что мои личные финансовые дела находятся в более плачевном состоянии.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 94
      7. вымогать (деньги)
      8. разговорное — украсть; ограбить

        Примеры использования

        1. I'd pinched it from his car without his knowing.
          Я взяла пистолет из его машины, о чем он и понятия не имел!
          Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 181
        2. ‘Why did you pinch that clock with Rosemary written across it?’
          — Зачем ты взяла часы с надписью «Розмари»?
          Часы. Агата Кристи, стр. 161
        3. Apparently Darya Petrovna was in love with me and pinched the snapshot of me out of Philip Philipovich’s photograph album.
          Оказывается, Дарья Петровна была в меня влюблена и свистнула карточку из альбома Филиппа Филипповича.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 49
      9. сленг; жаргон — арестовать, "зацапать"

        Примеры использования

        1. And an hour after that an unknown citizen appeared in apartment no. 11, just as Timofei Kondratievich, spluttering with delight, was telling some other tenants how the chairman got pinched, motioned to Timofei Kondratievich with his finger to come from the kitchen to the front hall, said something to him, and together they vanished.
          А еще через час неизвестный гражданин явился в квартиру номер одиннадцать, как раз в то время, когда Тимофей Кондратьевич рассказывал другим жильцам, захлебываясь от удовольствия, о том, как замели председателя, пальцем выманил из кухни Тимофея Кондратьевича в переднюю, что то ему сказал и вместе с ним пропал.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 101
      10. передвигать тяжести рычагом, вагой;
        that is where the shoe pinches вот в чём загвоздка

Поиск словарной статьи

share