StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "perfume". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. perfume
    1. [ˈpɛ:rfju:m] существительное
      1. благоухание, аромат; запах

        Примеры использования

        1. There was a tiny fountain in the middle of the room, that shot a spray of green perfume into the air, to fall back into a beautifully carved green marble basin.
          Посреди комнаты бил фонтан. Маленькая приятно пахнущая струйка воды взлетала ввысь и падала в бассейн зеленого мрамора.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 52
        2. Albert could not see the face of the countess, as it was covered with a thin veil she had put on her head, and which fell over her features in misty folds, but it seemed to him as though her voice had altered. He could distinguish amid the perfumes of the roses and heliotropes in the flower-stands, the sharp and fragrant odor of volatile salts, and he noticed in one of the chased cups on the mantle-piece the countess's smelling-bottle, taken from its shagreen case, and exclaimed in a tone of uneasiness, as he entered,—"My dear mother, have you been ill during my absence?"
          Альбер не мог рассмотреть лицо графини, терявшееся в дымке газа, который она накинула на голову; но ему показалось, что голос ее дрожит; к благоуханию роз и гелиотропов, наполнявших жардиньерку, примешивался острый и едкий запах нюхательной соли; и в самом деле Альбер с беспокойством заметил, что флакон графини вынут из шагреневого футляра и лежит в одной из плоских ваз, стоящих на камине. – Вы больны? – воскликнул он, подходя к матери. – Вам стало дурно, пока я уходил?
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 10
        3. Mine perfumed all my planet.But I did not know how to take pleasure in all her grace.
          Мой цветок напоил благоуханием всю мою планету, а я не умел ему радоваться.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 15
      2. духи

        Примеры использования

        1. "Kerosene," he said, because the silence had lengthened, "is nothing but perfume to me."
          - Запах керосина,- сказал он, чтобы прервать затянувшееся молчание.- А для меня он все равно, что духи.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 3
    2. [pəˈfju:m] глагол — душить (духами и т.п.); делать благоуханным

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share