показать другое слово
Слово "perturb". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
perturb
uk[pəˈtɜːb] us[pəʳˈtɝb] — глагол
- возмущать, приводить в смятение, нарушать (спокойствие)
Примеры использования
- In this perturbed state of mind, with thoughts that could rest on nothing, she walked on; but it would not do; in half a minute the letter was unfolded again, and collecting herself as well as she could, she again began the mortifying perusal of all that related to Wickham, and commanded herself so far as to examine the meaning of every sentence.В душевном смятении, неспособная сосредоточиться, она попробовала немного пройтись. Но это не помогло. Через полминуты она снова развернула письмо и, стараясь взять себя в руки, перечитала ту его часть, в которой разоблачалось поведение Уикхема. Ей удалось настолько овладеть собой, что она смогла вникнуть в смысл каждой фразы.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 175
- The firemen had been much perturbed at the strange arrangements which they had found within, and still more so by discovering a newly severed human thumb upon a window-sill of the second floor.Пожарники были немало озадачены тем странным устройством, которое они обнаружили внутри дома, и еще более тем, что на подоконнике окна на третьем этаже они нашли отрубленный большой палец.Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 23
- And at the roots strange poisonous flowers lie writhing in perturbed slumber.И у корней их переплетаются в тревожном сне странные ядовитые цветы.Молчание. Эдгар Аллан По, стр. 1
- волновать, беспокоить, смущать
Примеры использования
- It was indeed our visitor of the afternoon who came bustling in, dangling his glasses more vigorously than ever, and with a very perturbed expression upon his aristocratic features.Он не ошибся. В комнату быстро вошел наш утренний посетитель, еще сильнее прежнего раскачивая висевший на шнурке лорнет. На его аристократическом лице отражалось сильнейшее смятение.Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 16
- Her cool, matter-of-fact speech belied her—or so Daylight thought, looking at her perturbed feminineness, at the rounded lines of her figure, the breast that deeply rose and fell, and at the color that was now excited in her cheeks.Она говорила бесстрастным, деловитым тоном, но от Харниша не укрылось, что щеки у нее горят лихорадочным румянцем и что она немного задыхается от волнения.Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 204
- Ampleforth marched clumsily out between the guards, his face vaguely perturbed, but uncomprehending.Амплфорт в смутной тревоге и недоумении неуклюже вышел с двумя надзирателями.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 225
- возмущать, приводить в смятение, нарушать (спокойствие)