4#

1984. Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "1984. Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 225 из 289  ←предыдущая следующая→ ...

'Do you know what time of day it is?' he said.
-- Вы не знаете, который час? -- спросил он.
Ampleforth looked startled again.
Амплфорт опять опешил.
'I had hardly thought about it.
-- Я об атом как-то не задумывался.
They arrested me--it could be two days ago--perhaps three.'
His eyes flitted round the walls, as though he half expected to find a window somewhere.
'There is no difference between night and day in this place.
Меня арестовали... дня два назад... или три. -- Он окинул взглядом стены, словно все-таки надеялся увидеть окно. -- Тут день от ночи не отличишь.
I do not see how one can calculate the time.'
They talked desultorily for some minutes, then, without apparent reason, a yell from the telescreen bade them be silent.
Не понимаю, как тут можно определить время.
Они поговорили бессвязно еще несколько минут, а потом, без всякой видимой причины телекран рявкнул на них: замолчать.
Winston sat quietly, his hands crossed.
Уинстон затих, сложив руки на колене.
Ampleforth, too large to sit in comfort on the narrow bench, fidgeted from side to side, clasping his lank hands first round one knee, then round the other.
Большому Амплфорту было неудобно на узкой скамье, он ерзал, сдвигался влево, вправо, обхватывал худыми руками то одно колено, то другое.
The telescreen barked at him to keep still.
Телекран снова рявкнул: сидеть тихо.
Time passed.
Время шло.
Twenty minutes, an hour--it was difficult to judge.
Двадцать минут, час -- понять было трудно.
Once more there was a sound of boots outside.
Снаружи опять затопали башмаки.
Winston's entrails contracted.
У Уинстона схватило живот.
Soon, very soon, perhaps in five minutes, perhaps now, the tramp of boots would mean that his own turn had come.
Скоро, очень скоро, может быть, через пять минут затопают так же, и это будет значить, что настал его черед.
The door opened.
Открылась дверь.
The cold-faced young officer stepped into the cell.
Офицер с безучастным лицом вошел в камеру.
With a brief movement of the hand he indicated Ampleforth.
Легким движением руки он показал на Амплфорта.
'Room 101,' he said.
-- В комнату сто один, -- произнес он.
Ampleforth marched clumsily out between the guards, his face vaguely perturbed, but uncomprehending.
Амплфорт в смутной тревоге и недоумении неуклюже вышел с двумя надзирателями.
What seemed like a long time passed.
Прошло как будто много времени.
The pain in Winston's belly had revived.
Уинстона донимала боль в животе.
His mind sagged round and round on the same trick, like a ball falling again and again into the same series of slots.
Мысли снова и снова ползли по одним и тем же предметам, как шарик, все время застревающий в одних и тех же лунках.
He had only six thoughts.
Мыслей у него было шесть.
The pain in his belly; a piece of bread; the blood and the screaming; O'Brien; Julia; the razor blade.
Болит живот; кусок хлеба; кровь и вопли; О'Брайен; Джулия; бритва.
There was another spasm in his entrails, the heavy boots were approaching.
Живот опять схватило: тяжелый топот башмаков приближался.
As the door opened, the wave of air that it created brought in a powerful smell of cold sweat.
Дверь распахнулась, и Уинстона обдало запахом старого пота.
Parsons walked into the cell.
В камеру вошел Парсонс.
He was wearing khaki shorts and a sports-shirt.
Он был в шортах защитного цвета и в майке.
This time Winston was startled into self-forgetfulness.
От изумления Уинстон забыл обо всем.
'YOU here!' he said.
-- Вы здесь! -- сказал он.
Parsons gave Winston a glance in which there was neither interest nor surprise, but only misery.
Парсонс бросил на Уинстона взгляд, в котором не было ни интереса, ни удивления, а только пришибленность.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1