показать другое слово

Слово "poach". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. poach [pəu]глагол
    1. браконьерствовать, незаконно охотиться; вторгаться в чужие владения

      Примеры использования

      1. In the first place, she gave up Peter Butt, a young man who kept company with her, and in consequence of his disappointment in love, took to smuggling, poaching, and a thousand other bad courses.
        Прежде всего она отказалась от Питера Батта, молодого человека, с которым до этого водила дружбу и который вследствие разочарования в любви пошел по плохой дороге, начал заниматься контрабандой, браконьерством и другими непохвальными делами.
        Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 95
      2. Poaching for ivory and bushmeat
        Незаконная торговля мясом и слоновой костью
        Субтитры видеоролика "Архитектура, созданная для исцеления. Michael Murphy", стр. 4
      3. The masses feel that drunkenness, stupidity, and immorality should be their own special property, and that if anyone of us makes an ass of himself he is poaching on their preserves.
        Люди низшего класса инстинктивно понимают, что пьянство, глупость и безнравственность должны быть их привилегиями, и если кто-либо из нас страдает этими пороками, он тем самым как бы узурпирует их права.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 10
    2. вмешиваться;
      to poach in other people's business вмешиваться в чужие дела;
      to poach on smb.'s preserves вмешиваться в личную жизнь кого-л.

      Примеры использования

      1. Poaching for ivory and bushmeat
        Незаконная торговля мясом и слоновой костью
        Субтитры видеоролика "Архитектура, созданная для исцеления. Michael Murphy", стр. 4
      2. The masses feel that drunkenness, stupidity, and immorality should be their own special property, and that if anyone of us makes an ass of himself he is poaching on their preserves.
        Люди низшего класса инстинктивно понимают, что пьянство, глупость и безнравственность должны быть их привилегиями, и если кто-либо из нас страдает этими пороками, он тем самым как бы узурпирует их права.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 10
      3. Never poached upon old Fagin!
        Не донесли на старого Феджина!
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 64
    3. перенимать (чужие идеи); захватывать не по правилам (преимущество в состязании)

      Примеры использования

      1. The masses feel that drunkenness, stupidity, and immorality should be their own special property, and that if anyone of us makes an ass of himself he is poaching on their preserves.
        Люди низшего класса инстинктивно понимают, что пьянство, глупость и безнравственность должны быть их привилегиями, и если кто-либо из нас страдает этими пороками, он тем самым как бы узурпирует их права.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 10
    4. тяжело ступать; вязнуть

      Примеры использования

      1. The masses feel that drunkenness, stupidity, and immorality should be their own special property, and that if anyone of us makes an ass of himself he is poaching on their preserves.
        Люди низшего класса инстинктивно понимают, что пьянство, глупость и безнравственность должны быть их привилегиями, и если кто-либо из нас страдает этими пороками, он тем самым как бы узурпирует их права.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 10
    5. разрывать копытами
    6. делаться изрытой (о почве)
    7. мять (глину)
  2. poach [pəu] глагол
    варить (яйца) без скорлупы в кипятке

    Примеры использования

    1. What is poached perch done to order!
      Что отварные порционные судачки!
      Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 54
    2. It was half-way through the morning, and he had not breakfasted; the slight litter of other breakfasts stood about on the table to remind him of his hunger; and adding a poached egg to his order, he proceeded musingly to shake some white sugar into his coffee, thinking all the time about Flambeau.
      Было позднее утро, а он еще не завтракал. Остатки чужой еды на столиках напомнили ему, что он проголодался; он заказал яйцо всмятку и рассеянно положил в кофе сахар, думая о Фламбо.
      Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 6

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share