StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "portentous". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. portentous [pɔ:ˈtentəs]имя прилагательное
    1. предсказывающий дурное; зловещий

      Примеры использования

      1. "Yes, Mr. Marx," said the Director portentously.
        — Да, — сказал Директор важно и зловеще. 
        О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 107
      2. Before me stretched the portentous, menacing road of a new decade.
        Впереди, неприветливая и зловещая, пролегла дорога нового десятилетия.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 102
      3. 285 Dr. Breed was interrupted by whispers in his outer office, whispers loud and portentous.
        296 И тут доктора Брида прервал шепот из приемной, громкий, внушительный шепот.
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 28
    2. удивительный, необыкновенный

      Примеры использования

      1. As Tom took up the receiver the compressed heat exploded into sound and we were listening to the portentous chords of Mendelssohn’s Wedding March from the ballroom below.
        Том снял трубку, но в эту минуту сжатый стенами зной взорвался потоками звуков — из бальной залы внизу донеслись торжественные аккорды мендельсоновского свадебного марша.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 96
    3. важный, напыщенный (о человеке)

      Примеры использования

      1. As Tom took up the receiver the compressed heat exploded into sound and we were listening to the portentous chords of Mendelssohn’s Wedding March from the ballroom below.
        Том снял трубку, но в эту минуту сжатый стенами зной взорвался потоками звуков — из бальной залы внизу донеслись торжественные аккорды мендельсоновского свадебного марша.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 96
      2. “I will tell you in your private ear,” replied she, wagging her turban three times with portentous significancy.
        - Я вам на ухо скажу, какие, - ответила она и трижды многозначительно качнула своим тюрбаном.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 194
      3. Challenger had been in the habit of walking off by himself every morning and returning from time to time with looks of portentous solemnity, as one who bears the full weight of a great enterprise upon his shoulders.
        Челленджер повадился исчезать каждое утро и возвращался только среди дня с таким торжественным видом, точно на его плечах лежало тягчайшее бремя ответственности за какое-то чрезвычайно серьезное дело.
        Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 186

Поиск словарной статьи

share