показать другое слово

Слово "portentous". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. portentous [pɔ:ˈtentəs]имя прилагательное
    1. предсказывающий дурное; зловещий

      Примеры использования

      1. It was portentous however that they did not laugh aloud, for the brute's act constituted a side-splitting witticism according to the ethics which rule green Martian humor.
        Удивительно было уже то, что они не рассмеялись громко, так как поступок молодого воина представлял собой с точки зрения марсианского юмора необычайно тонкую остроту.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 58
      2. “I will tell you in your private ear,” replied she, wagging her turban three times with portentous significancy.
        - Я вам на ухо скажу, какие, - ответила она и трижды многозначительно качнула своим тюрбаном.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 194
      3. "Yes, Mr. Marx," said the Director portentously.
        — Да, — сказал Директор важно и зловеще. 
        О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 107
    2. удивительный, необыкновенный

      Примеры использования

      1. His hands, large and coarse, were plentifully bedecked with rings; and he wore a heavy gold watch-chain, with a bundle of seals of portentous size, and a great variety of colors, attached to it,-which, in the ardor of conversation, he was in the habit of flourishing and jingling with evident satisfaction.
        Грубые пальцы его рук были унизаны множеством колец, и на тяжелой золотой цепочке от часов болтались самые разнообразные брелоки, которыми он самодовольно позвякивал в пылу разговора.
        Хижина дяди Тома. Гарриет Бичер-Стоу, стр. 1
      2. As Tom took up the receiver the compressed heat exploded into sound and we were listening to the portentous chords of Mendelssohn’s Wedding March from the ballroom below.
        Том снял трубку, но в эту минуту сжатый стенами зной взорвался потоками звуков — из бальной залы внизу донеслись торжественные аккорды мендельсоновского свадебного марша.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 96
    3. важный, напыщенный (о человеке)

      Примеры использования

      1. I sighed, and then looked up to find Mr Porrott eyeing me sympathetically. He seemed an understanding little man. ‘Will you go there, yes?’ he asked. I shook my head with a sigh. ‘I could have gone,’ I said. ‘A year ago. But I was foolish and worse than foolish - greedy. I risked the substance for the shadow.’ ‘I comprehend,’ said Mr Porrott. ‘You speculated?’ I nodded mournfully, but in spite of myself I felt secretly entertained. This ridiculous little man was so portentously solemn. ‘Not the Porcupine Oilfields?’ he asked suddenly. I stared. ‘I thought of them, as a matter of fact, but in the end I plumped for a gold mine in Western Australia.’ My neighbour was regarding me with a strange expression which I could not fathom. ‘It is Fate,’ he said at last. ‘What is Fate?’ I asked irritably. ‘That I should live next to a man who seriously considers Porcupine Oilfields, and also West Australian Gold Mines. Tell me, have you also a penchant for auburn hair?’ I stared at him open-mouthed, and he burst out laughing. ‘No, no, it is not the insanity that I suffer from. Make your mind easy. It was a foolish question that I put to you there, for, you see, my friend of whom I spoke was a young man, a man who thought all women good, and most of them beautiful. But you are a man of middle age, a doctor, a man who knows the folly and the vanity of most things in this life of ours.
        Я снова вздохнул и заметил, что мистер Порротт смотрит на меня с симпатией.
        Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 13
      2. Challenger had been in the habit of walking off by himself every morning and returning from time to time with looks of portentous solemnity, as one who bears the full weight of a great enterprise upon his shoulders.
        Челленджер повадился исчезать каждое утро и возвращался только среди дня с таким торжественным видом, точно на его плечах лежало тягчайшее бремя ответственности за какое-то чрезвычайно серьезное дело.
        Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 186
      3. “It all sounds a little portentous to me,” said Edward, and in the lightness of the night Bateman could see that he was smiling.
        - Что-то очень уж возвышенно для меня, - сказал Эдвард, и в ночной полутьме Бэйтмен разглядел, что он улыбается.
        Падение Эдварда Барнарда. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 27

Поиск словарной статьи