показать другое слово

Слово "portray". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. portray [pɔ:ˈtr]глагол
    1. рисовать портрет

      Примеры использования

      1. Homeless had portrayed the main character of his poem - that is, Jesus - in very dark colours, but nevertheless the whole poem, in the editor's opinion, had to be written over again.
        Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы, то есть Иисуса, очень черными красками, и тем не менее всю поэму приходилось, по мнению редактора, писать заново.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 3
    2. подражать

      Примеры использования

      1. The way we portray working people on TV --
        То, как мы изображаем рабочий класс по телевидению,
        Субтитры видеоролика "Прославление работы, любой работы. Майк Роу", стр. 9
    3. изображать; описывать

      Примеры использования

      1. The official title of the painting is The Company of Captain Franc Banning Cocq and Lieutenant Willem van Ruytenburch, and it portrays, with extraordinary clarity and composition, a group of soldiers preparing to go on their watch, under the command of their colorfully uniformed captain.
        Официальное название картины было «Компания капитана Франса Баннинга Кока и лейтенанта Виллем ван Раутенбурга», и она изображала с необычайной прозрачностью и композицией группу солдат, приготовившуюся идти в дозор под предводительством своего колоритно одетого капитана.
        Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 335
      2. Recall the august yet harmonious lineaments, the Grecian neck and bust; let the round and dazzling arm be visible, and the delicate hand; omit neither diamond ring nor gold bracelet; portray faithfully the attire, aërial lace and glistening satin, graceful scarf and golden rose; call it
        Вспомни величественные, но гармонические очертания скульптурной шеи и груди, нежную руку, покажи округлое и ослепительное плечо, не забудь ни бриллиантового кольца, ни золотого браслета, добросовестно изобрази одежду, воздушный узор кружев и сверкающий атлас, изящные складки шарфа и чайную розу - и подпиши под этим портретом:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 175
      3. I liked the hush, the gloom, the quaintness of these retreats in the day; but I by no means coveted a night’s repose on one of those wide and heavy beds: shut in, some of them, with doors of oak; shaded, others, with wrought old English hangings crusted with thick work, portraying effigies of strange flowers, and stranger birds, and strangest human beings,—all which would have looked strange, indeed, by the pallid gleam of moonlight.
        Днем мне очень нравился полумрак, тишина и своеобразная обстановка этих комнат, но я бы ни за что не согласилась провести ночь на одной из этих широких массивных кроватей. Некоторые из альковов имели стены и дубовые двери, другие были завешены старинными гобеленами с изображением странных цветов, еще более странных птиц и уж совсем странных человеческих существ, - все это вместе должно было казаться поистине фантастическим при бледном свете луны.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 114
    4. изображать на сцене

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share