показать другое слово

Слово "project". Англо-русский словарь Мюллера

  1. project
    1. [ˈprɔekt] существительное
      1. проект, план; программа (строительства и т.п.)

        Примеры использования

        1. who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
          которые следуют за человеком и осыпают его работу волшебной пыльцой и подобными вещами
          Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 5
        2. between the dreams that we have and projects that never happen.
          между нашими мечтами и проектами, которым не суждено осуществиться.
          Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 1
        3. Almost all projects of this kind fall apart within a decade
          Почти ни один проект такого рода не дотягивает и до десяти лет
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 1
      2. строительный объект, осуществляемое строительство
    2. [prəˈekt] глагол
      1. проектировать; составлять проект, план

        Примеры использования

        1. Years and years after their claim had passed out of the public memory, the Pyncheons were accustomed to consult the colonel's ancient map, which had been projected while Waldo County was still an unbroken wilderness.
          Прошло уже много лет, как права полковника были забыты, а Пинчоны все продолжали справляться с его старой картой, начерченной еще в то время, когда графство Вальдо было непроходимой пустыней.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 15
        2. is projected to rise to nine trillion dollars per year
          предположительно возрастут до девяти триллионов долларов в год
          Субтитры видеоролика "Как мегагорода меняют карту мира. Parag Khanna", стр. 2
        3. To project one's soul into some gracious form, and let it tarry there for a moment; to hear one's own intellectual views echoed back to one with all the added music of passion and youth; to convey one's temperament into another as though it were a subtle fluid or a strange perfume; there was a real joy in that—perhaps the most satisfying joy left to us in an age so limited and vulgar as our own, an age grossly carnal in its pleasures, and grossly common in its aims....
          Перелить свою душу в другого, дать ей побыть в нем; слышать отзвуки собственных мыслей, усиленные музыкой юности и страсти; передавать другому свой темперамент, как тончайший флюид или своеобразный аромат, -- это истинное наслаждение, самая большая радость, быть может, какая дана человеку в паш ограниченный и пошлый век с его грубочувственными утехами и грубопримитивными стремлениями.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 36
      2. бросать, отражать (тень, луч света и т.п.)

        Примеры использования

        1. The cub reporter was an artist, and it was a large brush with which he laid on the local color-wild-eyed long-haired men, neurasthenia and degenerate types of men, voices shaken with passion, clenched fists raised on high, and all projected against a background of oaths, yells, and the throaty rumbling of angry men.
          Сей молокосос был еще и художественной натурой – широкими мазками он наложил местный колорит – ораторствуют длинноволосые, с горящими глазами истерики и выродки, голоса дрожат от страсти, вскидываются сжатые кулаки, и все это на фоне ругани, воплей, хриплого рычания разъяренных людей.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 328
        2. In the fading light I could see that the centre was a heavy block of building from which a porch projected.
          В сумерках я мог разглядеть лишь массивный фасад и террасу.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 55
      3. выбрасывать, выпускать (снаряд)

        Примеры использования

        1. At that time my virtue slumbered; my evil, kept awake by ambition, was alert and swift to seize the occasion; and the thing that was projected was Edward Hyde.
          Добро во мне тогда дремало, а зло бодрствовало, разбуженное тщеславием, и поспешило воспользоваться удобным случаем так возник Эдвард Хайд.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 60
      4. выдаваться, выступать

        Примеры использования

        1. Each bait hung head down with the shank of the hook inside the bait fish, tied and sewed solid and all the projecting part of the hook, the curve and the point, was covered with fresh sardines.
          Живцы висели головою вниз, причем стержень крючка проходил внутри рыбы и был накрепко завязан и зашит, сам же крючок — его изгиб и острие — были унизаны свежими сардинами.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 14
        2. In an angle formed by a projecting house-front three men were standing very close together, the middle one of them holding a folded-up newspaper which the other two were studying over his shoulder.
          В углу возле выступающего дома вплотную друг к другу стояли трое мужчин: средний держал сложенную газету, а двое заглядывали через его плечо.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 81
        3. One hundred fathoms down a marlin was eating the sardines that covered the point and the shank of the hook where the hand-forged hook projected from the head of the small tuna.
          На глубине в сто морских саженей марлин пожирал сардины, которыми были унизаны острие и полукружие крючка, там, где этот выкованный вручную крючок вылезал из головы небольшого тунца.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 20
      5. перенестись мысленно (в будущее и т.п.)

        Примеры использования

        1. As I looked back I saw the steam from the horses of the coach by the light of the lamps, and projected against it the figures of my late companions crossing themselves.
          Оглянувшись, я увидел при свете фонарей поднимавшийся над лошадьми пар и чернеющие на этом фоне силуэты моих недавних спутников, которые крестились.
          Дракула. Брэм Стокер, стр. 13
        2. To project one's soul into some gracious form, and let it tarry there for a moment; to hear one's own intellectual views echoed back to one with all the added music of passion and youth; to convey one's temperament into another as though it were a subtle fluid or a strange perfume; there was a real joy in that—perhaps the most satisfying joy left to us in an age so limited and vulgar as our own, an age grossly carnal in its pleasures, and grossly common in its aims....
          Перелить свою душу в другого, дать ей побыть в нем; слышать отзвуки собственных мыслей, усиленные музыкой юности и страсти; передавать другому свой темперамент, как тончайший флюид или своеобразный аромат, -- это истинное наслаждение, самая большая радость, быть может, какая дана человеку в паш ограниченный и пошлый век с его грубочувственными утехами и грубопримитивными стремлениями.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 36

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share