StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "project". Англо-русский словарь Мюллера

  1. project
    1. [ˈprɔekt] существительное
      1. проект, план; программа (строительства и т.п.)

        Примеры использования

        1. And he gave his kids a communication project.
          В журнале The Atlantic школьный учитель
          Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 1
        2. Although NASA had tried to give the project a facelift by renaming it “Origins” and shuffling some of its objectives, it was still the same losing gamble.
          И хотя в настоящее время ученые пытались как-то реанимировать программу, изменив название и грубо перетасовав некоторые ее задачи, все равно она оставалась той же самой неудачной игрой.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 77
        3. Her own fortune she had taken care to secure; and when her mother died—and it was wholly improbable, she tranquilly remarked, that she should either recover or linger long—she would execute a long-cherished project: seek a retirement where punctual habits would be permanently secured from disturbance, and place safe barriers between herself and a frivolous world.
          Свое собственное состояние она сумела сохранить, и когда мать умрет, - совершенно невероятно, чтобы она поправилась или протянула долго, спокойно пояснила Элиза, - она, наконец, выполнит давно взлелеянный план: отыщет себе тихую обитель, где ей удастся поставить прочную преграду между собою и легкомысленным миром.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 259
      2. строительный объект, осуществляемое строительство
    2. [prəˈekt] глагол
      1. проектировать; составлять проект, план

        Примеры использования

        1. is projected to rise to nine trillion dollars per year
          предположительно возрастут до девяти триллионов долларов в год
          Субтитры видеоролика "Как мегагорода меняют карту мира. Parag Khanna", стр. 2
        2. Project Gutenberg,Produced by Charles Keller THE MYSTERIOUS AFFAIR AT STYLES By Agatha Christie
          Агата Кристи ТАИНСТВЕННОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ В СТАЙЛЗ
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 1
      2. бросать, отражать (тень, луч света и т.п.)
      3. выбрасывать, выпускать (снаряд)
      4. выдаваться, выступать

        Примеры использования

        1. Their parents lived opposite to each other in two garrets, where the roofs of neighboring houses projected out towards each other and the water-pipe ran between them.
          Родители их жили в мансардах смежных домов. Кровли домов почти сходились, а под выступами кровель шло по водосточному желобу, приходившемуся как раз под окошком каждой мансарды.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 2
        2. The shaft of the harpoon was projecting at an angle from the fish's shoulder and the sea was discolouring with the red of the blood from his heart.
          Рукоятка гарпуна торчала наискось из ее спины, а море вокруг было окрашено кровью ее сердца.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 56
        3. His glance was keen but showed cunning rather than intelligence; his lips were straight, and so thin that, as they closed, they were drawn in over the teeth; his cheek-bones were broad and projecting, a never-failing proof of audacity and craftiness; while the flatness of his forehead, and the enlargement of the back of his skull, which rose much higher than his large and coarsely shaped ears, combined to form a physiognomy anything but prepossessing, save in the eyes of such as considered that the owner of so splendid an equipage must needs be all that was admirable and enviable, more especially when they gazed on the enormous diamond that glittered in his shirt, and the red ribbon that depended from his button-hole.
          Глаза у него были живые, но скорее хитрые, чем умные. Губы были так тонки, что вместо того, чтобы выдаваться вперед, они западали внутрь; наконец, его широкие и сильно выдающиеся скулы – верный признак коварства, низкий лоб, выпуклый затылок, огромные, отнюдь не аристократические уши заставили бы всякого физиономиста назвать почти отталкивающим характер этого человека, производившего на непосвященных немалое впечатление своим великолепным выездом, огромным бриллиантом, вдетым вместо запонки в манишку, и красной орденской лентой, тянувшейся от одной петлицы до другой.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 63
      5. перенестись мысленно (в будущее и т.п.)

        Примеры использования

        1. To project one's soul into some gracious form, and let it tarry there for a moment; to hear one's own intellectual views echoed back to one with all the added music of passion and youth; to convey one's temperament into another as though it were a subtle fluid or a strange perfume; there was a real joy in that—perhaps the most satisfying joy left to us in an age so limited and vulgar as our own, an age grossly carnal in its pleasures, and grossly common in its aims....
          Перелить свою душу в другого, дать ей побыть в нем; слышать отзвуки собственных мыслей, усиленные музыкой юности и страсти; передавать другому свой темперамент, как тончайший флюид или своеобразный аромат, -- это истинное наслаждение, самая большая радость, быть может, какая дана человеку в паш ограниченный и пошлый век с его грубочувственными утехами и грубопримитивными стремлениями.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 36

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share