показать другое слово

Слово "project". Англо-русский словарь Мюллера

  1. project
    1. [ˈprɔekt] существительное
      1. проект, план; программа (строительства и т.п.)

        Примеры использования

        1. who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
          которые следуют за человеком и осыпают его работу волшебной пыльцой и подобными вещами
          Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 5
        2. between the dreams that we have and projects that never happen.
          между нашими мечтами и проектами, которым не суждено осуществиться.
          Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 1
        3. Almost all projects of this kind fall apart within a decade
          Почти ни один проект такого рода не дотягивает и до десяти лет
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 1
      2. строительный объект, осуществляемое строительство
    2. [prəˈekt] глагол
      1. проектировать; составлять проект, план

        Примеры использования

        1. Years and years after their claim had passed out of the public memory, the Pyncheons were accustomed to consult the colonel's ancient map, which had been projected while Waldo County was still an unbroken wilderness.
          Прошло уже много лет, как права полковника были забыты, а Пинчоны все продолжали справляться с его старой картой, начерченной еще в то время, когда графство Вальдо было непроходимой пустыней.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 15
        2. is projected to rise to nine trillion dollars per year
          предположительно возрастут до девяти триллионов долларов в год
          Субтитры видеоролика "Как мегагорода меняют карту мира. Parag Khanna", стр. 2
        3. To project one's soul into some gracious form, and let it tarry there for a moment; to hear one's own intellectual views echoed back to one with all the added music of passion and youth; to convey one's temperament into another as though it were a subtle fluid or a strange perfume; there was a real joy in that—perhaps the most satisfying joy left to us in an age so limited and vulgar as our own, an age grossly carnal in its pleasures, and grossly common in its aims....
          Перелить свою душу в другого, дать ей побыть в нем; слышать отзвуки собственных мыслей, усиленные музыкой юности и страсти; передавать другому свой темперамент, как тончайший флюид или своеобразный аромат, -- это истинное наслаждение, самая большая радость, быть может, какая дана человеку в паш ограниченный и пошлый век с его грубочувственными утехами и грубопримитивными стремлениями.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 36
      2. бросать, отражать (тень, луч света и т.п.)
      3. выбрасывать, выпускать (снаряд)

        Примеры использования

        1. At that time my virtue slumbered; my evil, kept awake by ambition, was alert and swift to seize the occasion; and the thing that was projected was Edward Hyde.
          Добро во мне тогда дремало, а зло бодрствовало, разбуженное тщеславием, и поспешило воспользоваться удобным случаем так возник Эдвард Хайд.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 60
      4. выдаваться, выступать

        Примеры использования

        1. As I looked back I saw the steam from the horses of the coach by the light of the lamps, and projected against it the figures of my late companions crossing themselves.
          Оглянувшись, я увидел при свете фонарей поднимавшийся над лошадьми пар и чернеющие на этом фоне силуэты моих недавних спутников, которые крестились.
          Дракула. Брэм Стокер, стр. 13
        2. I drank until the fluid went out of my body through each pore and projected out like fibers of silk, and I too acquired a long, lustrous, iridescent mane.
          Я пил, пока жидкость не начала изливаться из моего тела через каждую пору и выделяться наружу, подобно шелковым волокнам, так что теперь и у меня была длинная блестящая радужная грива.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 29
        3. In you everything is flat and open; your towns project like points or signals from smooth levels of plain, and nothing whatsoever enchants or deludes the eye.
          Открыто-пустынно и ровно всё в тебе; как точки, как значки, неприметно торчат среди равнин невысокие твои города; ничто не обольстит и не очарует взора.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 201
      5. перенестись мысленно (в будущее и т.п.)

        Примеры использования

        1. To project one's soul into some gracious form, and let it tarry there for a moment; to hear one's own intellectual views echoed back to one with all the added music of passion and youth; to convey one's temperament into another as though it were a subtle fluid or a strange perfume; there was a real joy in that—perhaps the most satisfying joy left to us in an age so limited and vulgar as our own, an age grossly carnal in its pleasures, and grossly common in its aims....
          Перелить свою душу в другого, дать ей побыть в нем; слышать отзвуки собственных мыслей, усиленные музыкой юности и страсти; передавать другому свой темперамент, как тончайший флюид или своеобразный аромат, -- это истинное наслаждение, самая большая радость, быть может, какая дана человеку в паш ограниченный и пошлый век с его грубочувственными утехами и грубопримитивными стремлениями.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 36

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share