4#

Собака Баскервилей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Собака Баскервилей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 55 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

The avenue opened into a broad expanse of turf, and the house lay before us.
За аллеей открывался широкий газон, и, обогнув его, мы подъехали к дому.
In the fading light I could see that the centre was a heavy block of building from which a porch projected.
В сумерках я мог разглядеть лишь массивный фасад и террасу.
The whole front was draped in ivy, with a patch clipped bare here and there where a window or a coat of arms broke through the dark veil.
Все было сплошь увито плющом, оставлявшим открытыми только оконные амбразуры да овалы гербов.
From this central block rose the twin towers, ancient, crenellated, and pierced with many loopholes.
Две старинные зубчатые башни с бойницами поднимались над этой частью здания.
To right and left of the turrets were more modern wings of black granite.
Справа и слева к ним примыкали два крыла из черного гранита, позднейшей пристройки.
A dull light shone through heavy mullioned windows, and from the high chimneys which rose from the steep, high-angled roof there sprang a single black column of smoke.
Сквозь окна со множеством переплетов на газон лился неяркий свет, над крутой остроконечной крышей с высокими трубами вставал столб темного дыма.
"Welcome, Sir Henry!
- Добро пожаловать, сэр Генри!
Welcome to Baskerville Hall!"
Добро пожаловать в Баскервиль-холл!
A tall man had stepped from the shadow of the porch to open the door of the wagonette.
Высокий человек выступил из тени, падавшей от террасы, и открыл дверцу коляски.
The figure of a woman was silhouetted against the yellow light of the hall.
В освещенных дверях холла показался силуэт женщины.
She came out and helped the man to hand down our bags.
Она тоже подошла к нам и помогла мужчине снять наши чемоданы.
"You don't mind my driving straight home, Sir Henry?" said Dr.
Mortimer.
- Сэр Генри, вы не будете возражать, если я поеду прямо домой? - сказал доктор Мортимер.
"My wife is expecting me."
- Меня ждет жена.
"Surely you will stay and have some dinner?"
- Останьтесь, пообедайте с нами!
"No, I must go.
- Нет, право, не могу.
I shall probably find some work awaiting me.
Дел, вероятно, тоже много накопилось.
I would stay to show you over the house, but Barrymore will be a better guide than I.
Я бы с удовольствием сам показал вам дом, но Бэрримор сделает это лучше меня - он прекрасный гид.
Good-bye, and never hesitate night or day to send for me if I can be of service."
Всего хорошего!
И помните: когда бы я вам ни понадобился, днем или ночью, не стесняйтесь посылать за мной.
The wheels died away down the drive while Sir Henry and I turned into the hall, and the door clanged heavily behind us.
Стук колес постепенно замер в глубине аллеи; тяжелая дверь захлопнулась за нами.
It was a fine apartment in which we found ourselves, large, lofty, and heavily raftered with huge baulks of age-blackened oak.
Холл, в котором мы очутились, был очень красив - просторный, высокий, с массивными стропилами из потемневшего от времени дуба.
In the great old-fashioned fireplace behind the high iron dogs a log-fire crackled and snapped.
В старинном камине с чугунной решеткой для дров потрескивали и шипели поленья.
Sir Henry and I held out our hands to it, for we were numb from our long drive.
Продрогнув после долгой езды, мы с сэром Генри протянули руки к огню.
Then we gazed round us at the high, thin window of old stained glass, the oak panelling, the stags' heads, the coats of arms upon the walls, all dim and sombre in the subdued light of the central lamp.
Потом стали разглядывать дубовую обшивку холла, высокое, узкое окно с цветными стеклами, оленьи головы и гербы на стенах, смутно видневшиеся в неярком свете люстры.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1