показать другое слово

Слово "recall". Англо-русский словарь Мюллера

  1. recall [rɪˈkɔ:l]
    1. существительное
      1. призыв вернуться

        Примеры использования

        1. Many minutes must have elapsed, the day was sensibly broader, and the birds were singing more heartily in the garden before a sound of returning footsteps recalled their glances towards the door.
          Прошло, должно быть, немало времени: небо заметно посветлело, звонче раздавались птичьи голоса. Наконец звук шагов заставил ожидавших устремить взоры на дверь.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 79
        2. But the suggestion recalled the Prince's spirits.
          Это замечание привело принца в чувство.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 22
        3. I don't recall what I got for my first Christmas,
          И не могу вспомнить, что я делал в мое первое Рождество.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 4
      2. отозвание (депутата, посланника и т.п.)
      3. военный — сигнал к возвращению
      4. театр — вызов исполнителя на бис;
        beyond (или past ) recall а> непоправимый; б> забытый
    2. глагол
      1. призывать обратно

        Примеры использования

        1. He passed his time in expecting a pink or in recalling Austerlitz.
          Его время делилось между ожиданием цветения гвоздики и воспоминаниями об Аустерлице.
          Отверженные часть 1. Виктор Гюго, стр. 693
        2. "Gentlemen, I can recall my childhood much more vividly than I recall anything that happened yesterday."
          - Джентльмены, я могу вспомнить собственное детство гораздо более отчетливо, нежели то, что произошло со мной вчера.
          Второе детство. Клиффорд Саймак, стр. 4
        3. I don't recall what I got for my first Christmas,
          И не могу вспомнить, что я делал в мое первое Рождество.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 4
      2. отзывать (депутата, должностное лицо)
      3. выводить (из задумчивости)

        Примеры использования

        1. Recalled by the rumbling of wheels to the road before me, I saw a heavily-laden waggon labouring up the hill, and not far beyond were two cows and their drover.
          Мое внимание привлек стук колес, и, взглянув на дорогу перед собой, я увидела нагруженный воз, медленно поднимавшийся на холм; немного позади пастух гнал двух коров.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 365
      4. вспоминать; напоминать, воскрешать (в памяти)

        Примеры использования

        1. He asks them questions, and he notes down what they recall of their travels. And if the recollections of any one among them seem interesting to him, the geographer orders an inquiry into that explorer's moral character."
          И если кто-нибудь из них расскажет что-нибудь интересное, географ наводит справки и проверяет, порядочный ли человек этот путешественник.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 27
        2. He recalled only a desk, a bookcase and a sofa.
          Помнился только письменный стол, шкаф и диван.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 160
        3. Oo!..." he muttered, recalling everything that had happened.
          Ааа!.." -- замычал он, вспоминая все, что было.
          Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 2
      5. отменять (приказ и т.п.)

        Примеры использования

        1. On glancing over my notes of the seventy odd cases in which I have during the last eight years studied the methods of my friend Sherlock Holmes, I find many tragic, some comic, a large number merely strange, but none commonplace; for, working as he did rather for the love of his art than for the acquirement of wealth, he refused to associate himself with any investigation which did not tend towards the unusual, and even the fantastic. Of all these varied cases, however, I cannot recall any which presented more singular features than that which was associated with the well-known Surrey family of the Roylotts of Stoke Moran. The events in question occurred in the early days of my association with Holmes, when we were sharing rooms as bachelors in Baker Street. It is possible that I might have placed them upon record before, but a promise of secrecy was made at the time, from which I have only been freed during the last month by the untimely death of the lady to whom the pledge was given. It is perhaps as well that the facts should now come to light, for I have reasons to know that there are widespread rumours as to the death of Dr. Grimesby Roylott which tend to make the matter even more terrible than the truth.
          Просматривая свои записи о приключениях Шерлока Холмса, — а таких записей, которые я вел на протяжении последних восьми лет, у меня больше семидесяти, — я нахожу в них немало трагических случаев, есть среди них и забавные, есть и причудливые, но нет ни одного заурядного: работая из любви к своему искусству, а не ради денег, Холмс никогда не брался за расследование обыкновенных, будничных дел, его всегда привлекали только такие дела, в которых есть что-нибудь необычайное, а порою даже фантастическое. Особенно причудливым кажется мне дело хорошо известной в Суррее семьи Ройлоттов из Сток-Морона. Мы с Холмсом, два холостяка, жили тогда вместе на Бейкер-стрит. Вероятно, я бы и раньше опубликовал свои записи, но я дал слово держать это дело в тайне и освободился от своего слова лишь месяц назад, после безвременной кончины той женщины, которой оно было дано. Пожалуй, будет небесполезно представить это дело в истинном свете, потому что молва приписывала смерть доктора Гримсби Ройлотта еще более ужасным обстоятельствам, чем те, которые были в действительности.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      6. брать обратно (подарок, свои слова)
      7. военный — призывать из запаса

Поиск словарной статьи

share