показать другое слово

Слово "reckoning". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. reckoning [ˈrekənɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от reckon

      Примеры использования

      1. I am in complete agreement with her, Rodya, and share all her plans and hopes, and think there is every probability of realising them. And in spite of Pyotr Petrovitch's evasiveness, very natural at present (since he does not know you), Dounia is firmly persuaded that she will gain everything by her good influence over her future husband; this she is reckoning upon.
        Я, Родя, вполне с нею согласна и разделяю все ее планы и надежды, видя в них полную вероятность; и, несмотря на теперешнюю, весьма объясняемую уклончивость Петра Петровича (потому что он тебя еще не знает), Дуня твердо уверена, что достигнет всего своим добрым влиянием на будущего своего мужа, и в этом она уверена.
        Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 42
    2. существительное
      1. счёт, расчёт, вычисление;
        by my reckoning по моему расчёту;
        to make no reckoning of smth. не принимать в расчёт что-л.; не придавать значения чему-л.;
        to be good at reckoning хорошо считать;
        to be out in one's reckoning ошибиться в расчётах

        Примеры использования

        1. But for the two roubles I lent you before, you owe me now twenty copecks on the same reckoning in advance.
          Да за два прежних рубля с вас еще причитается по сему же счету вперед двадцать копеек.
          Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 8
        2. Twenty good pistoles, already, without reckoning the doctor.
          Пистолей двадцать, не считая лекаря.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 259
        3. Dorothea checked herself suddenly with self-rebuke for the presumptuous way in which she was reckoning on uncertain events, but she was spared any inward effort to change the direction of her thoughts by the appearance of a cantering horseman round a turning of the road. The well-groomed chestnut horse and two beautiful setters could leave no doubt that the rider was Sir James Chettam.
          Тут Доротея опомнилась и выбранила себя за такое самоуверенное предвосхищение далеко еще не решенных событий, но ей не пришлось тратить усилий на то, чтобы занять свои мысли чем-то другим, так как из-за поворота навстречу ей легкой рысью выехал всадник на холеной гнедой лошади в сопровождении двух красавцев сеттеров. Это мог быть только сэр Джеймс Четтем.
          Миддлмарч. Джордж Элиот, стр. 27
      2. счёт, особ. счёт в гостинице

        Примеры использования

        1. I called the waiter, paid the reckoning, got into my coat, put on my hat and started out the door.
          Я позвал кельнера, заплатил по счету, надел пальто, взял шляпу и вышел на улицу.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 253
        2. The hotel bill came to fifteen guineas; and my friend, after reckoning everything up, found that the cheeses had cost him eight-and-sixpence a pound.
          Счет из гостиницы составил пятнадцать гиней, и мой приятель, подытожив все расходы, выяснил, что сыр обошелся ему по восемь шиллингов и шесть пенсов фунт.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 30
        3. Athos went down to pay the reckoning, while d'Artagnan and Planchet stood at the street door.
          Атос спустился, чтобы расплатиться за ночлег, а д'Артаньян и Планше остались стоять у входа.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 204
      3. расплата;
        the day of reckoning a> срок расплаты; b> час расплаты, судный день

        Примеры использования

        1. It does not come in afterlife, the day of reckoning.
          Он приходит не в будущей жизни — час расплаты.
          Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 323
        2. I could not fathom the seeming hallucination, nor could I free myself from it; but somewhere in the innermost recesses of my soul I felt a strange yearning toward these unknown foemen, and a mighty hope surged through me that the fleet would return and demand a reckoning from the green warriors who had so ruthlessly and wantonly attacked it.
          Я не мог осознать чудившуюся мне галлюцинацию, но не мог также освободиться от нее. Где-то в самых глубоких тайниках своей души я ощущал странную тоску по этим неведомым врагам, и во мне проснулась могучая надежда, что флот вернется и потребует от зеленых воинов отчета, за что они так беспощадно и безосновательно напали на него.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 47
        3. Truth is truth, to the end of reckoning, we've cried.
          Правда всегда будет правдой, кричали мы.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 82
      4. определение местонахождения или счисление пути (в штурманском деле)

Поиск словарной статьи

share