показать другое слово
Слово "remainder". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
remainder
uk[rɪˈmeɪn.dər] us[rɪˈmeɪn.dəʳ]
- существительное
- остаток; остатки
Примеры использования
- Fix your eyes on that, comrades, throughout the short remainder of your lives!И сколько бы вам ни осталось жить, товарищи, посвятите свою жизнь этой идее!Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 5
- He looked over the remainder of the team with a speculative eye that summed up instantly the salient traits of each animal.Он оглядел остальных собак, быстро оценивая в уме достоинства каждой.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 7
- Before that, we had got the treasure stowed and had shipped enough water and the remainder of the goat meat in case of any distress; and at last, one fine morning, we weighed anchor, which was about all that we could manage, and stood out of North Inlet, the same colours flying that the captain had flown and fought under at the palisade.Корабль был уже нагружен и золотом, и пресной водой, и, на всякий случай, остатками соленой козлятины. Наконец мы подняли якорь и вышли из Северной стоянки. Над нами развевался тот самый флаг, под которым мы сражались, защищая нашу крепость от пиратов.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 190
- нераспроданные остатки тиража книги
Примеры использования
- He bought remaindered books by the pound.Скупал книги на распродаже.Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 22
- остальные;
twenty people came in and the remainder stayed outside двадцать человек вошли, остальные остались на улицеПримеры использования
- “Hannah,” said Mr. St. John, at last, “let her sit there at present, and ask her no questions; in ten minutes more, give her the remainder of that milk and bread.- Ханна, - сказал наконец мистер Сент-Джон, - пусть она здесь пока посидит; не спрашивайте ее ни о чем; через десять минут дайте ей остатки молока и хлеба.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 380
- юридический, правовой — последующее имущественное право
Примеры использования
- "Owing to certain complications which have arisen in the affairs of my son Lester," it began, "I deem it my duty to make certain conditions which shall govern the distribution of the remainder of my property, to wit: One-fourth of the stock of the Kane Manufacturing Company and one-fourth of the remainder of my various properties, real, personal, moneys, stocks and bonds, to go to my beloved son Robert, in recognition of the faithful performance of his duty, and one-fourth of the stock of the Kane Manufacturing Company and the remaining fourth of my various properties, real, personal, moneys, stocks and bonds, to be held in trust by him for the benefit of his brother Lester, until such time as such conditions as may hereinafter be set forth shall have been complied with.«Ввиду некоторых осложнений, обнаружившихся в делах моего сына Лестера, я полагаю своим долгом дать особые указания, коими следует руководствоваться при распределении остального моего имущества, а именно: одну четвертую часть капитала „Промышленной компании Кейн“ и одну четвертую часть прочего моего имущества, движимого и недвижимого, в наличности, акциях и ценных бумагах, я завещаю моему возлюбленному сыну Роберту в награду за неуклонное выполнение им своего долга, а одной четвертой частью капитала „Промышленной компании Кейн“ и одной четвертой частью прочего моего имущества, движимого и недвижимого, в наличности, акциях и ценных бумагах, я завещаю ему управлять в пользу брата его Лестера до того времени, когда будут выполнены поименованные ниже условия.Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 247
- остаток; остатки
- глагол — распродавать остатки тиража книги по дешёвой цене
- существительное