показать другое слово

Слово "repudiate". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. repudiate [rɪˈpju:dɪt]глагол
    1. отрекаться от (чего-л.)

      Примеры использования

      1. To let all Luna--yes, and all those earthworms, especially ex-Lunar ex-Authonty--know that we not repudiating Adam Selene, on contrary he was our beloved elder statesman and was not President simply because he chose not to be!
        Дать всей Луне и всем этим землеедам, особенно из бывшей Лунной экс-Администрации, понять, что мы не отрекаемся от Адама Селена, наоборот, мы уважаем и любим нашего почтенного государственного деятеля, который не избран президентом только потому, что сам этого не пожелал!
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 270
      2. "I haven't asked you to repudiate it."
        — Я не просил, чтобы вы их опровергли.
        Источник. Айн Ренд, стр. 696
      3. In the eyes of the world, I was doubtless covered with grimy dishonour; but I resolved to be clean in my own sight—and to the last I repudiated the contamination of her crimes, and wrenched myself from connection with her mental defects.
        В глазах света я был, несомненно, покрыт бесчестьем, но перед собственной совестью я был чист, ибо до конца оставался в стороне от ее преступной жизни и порочных страстей. И все-таки общество связывало мое имя с ее именем, и я соприкасался с ней ежедневно.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 343
    2. отвергать, не признавать (теорию и т.п.)

      Примеры использования

      1. To know and not to know, to be conscious of complete truthfulness while telling carefully constructed lies, to hold simultaneously two opinions which cancelled out, knowing them to be contradictory and believing in both of them, to use logic against logic, to repudiate morality while laying claim to it, to believe that democracy was impossible and that the Party was the guardian of democracy, to forget whatever it was necessary to forget, then to draw it back into memory again at the moment when it was needed, and then promptly to forget it again: and above all, to apply the same process to the process itself. That was the ultimate subtlety: consciously to induce unconsciousness, and then, once again, to become unconscious of the act of hypnosis you had just performed.
        Зная, не знать; верить в свою правдивость, излагая обдуманную ложь; придерживаться одновременно двухпротивоположных мнений, понимая, что одно исключает другое, и быть убежденным в обоих; логикой убивать логику; отвергать мораль, провозглашая ее; полагать, что демократия невозможна и что партия -- блюститель демократии; забыть то, что требуется забыть, и снова вызвать в памяти, когда это понадобится, и снова немедленно забыть, и, главное, применять этот процесс к самому процессу -- вот в чем самая тонкость: сознательно преодолевать сознание и при этом не сознавать, что занимаешься самогипнозом.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 33
      2. I had myself been apprenticed by my former visits to this watching horror; and yet I, who had up to an hour ago repudiated the proofs, felt my heart sink within me.
        Мне-то весь этот ужас был знаком по предыдущему визиту. Еще час назад я все отвергал, но теперь и у меня похолодело сердце.
        Дракула. Брэм Стокер, стр. 252
      3. Suppose the Congress repudiated myself and Manuel?
        Предположим, Конгресс отвергнет меня и Мануэля?
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 267
    3. отказываться признать (что-л.) или подчиниться (чему-л.)

      Примеры использования

      1. "Sir, if nominated, I shall repudiate it. If elected, I shall abdicate."
        - Сэр, если вы меня провозгласите, я откажусь, если меня выберут отрекусь.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 284
    4. дать развод жене
    5. отказываться от уплаты долга, от обязательства

      Примеры использования

      1. Voluntary outlaws, we repudiate their rule, we wear the green livery of the forest.
        Добровольно поставив себя вне закона, мы отрекаемся от их жизненных норм, мы облачаемся в зеленые одежды леса.
        Контрапункт. Олдос Хаксли, стр. 391
      2. I have no right to borrow on credit, for there will come a time when the World will repudiate my claim.
        Я не имею права брать деньги в долг, так как наступит время, когда Мир откажется от оплаты моих притязаний.
        Длинноногий дядюшка. Джин Вебстер, стр. 86

Поиск словарной статьи

share