показать другое слово

Слово "retreat". Англо-русский словарь Мюллера

  1. retreat [rɪˈtri:t]
    1. существительное
      1. отступление;
        to intercept the retreat (of ) отрезать путь к отступлению;
        to make good one's retreat благополучно отступить; в переносном значении удачно отделаться

        Примеры использования

        1. But once again the men, with their sticks and their hobnailed boots, were too strong for them; and suddenly, at a squeal from Snowball, which was the signal for retreat, all the animals turned and fled through the gateway into the yard.
          Все же люди, с их колами и подкованными ботинками, оказались им не по зубам; внезапно Сноуболл взвизгнул, что было сигналом к отступлению, и все животные бросились обратно во двор.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 25
        2. Really, mamma, you might have spared Freddy that. [She retreats in disgust behind the pillar].
          Право, мама, уж от этого вы могли бы Фредди избавить. (Брезгливо отступает за колонну.)
          Пигмалион. Бернард Шоу, стр. 3
        3. "I must keep an opportunity for retreat."
          -- Но я должна обеспечить себе путь к отступлению.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 196
      2. военный — сигнал к отступлению, отбой;
        to sound the retreat трубить отступление, отбой;
        to beat a retreat бить отбой; в переносном значении идти на попятный
      3. уединение

        Примеры использования

        1. You see, sir, Aron wants to be a minister. Mr. Rolf—well, he likes high church, and Aron liked that, and he thought maybe he would never get married and maybe go to a retreat.”
          Арон ведь священником хочет стать, ну а мистер Рольф, священник наш, он за высокую церковь выступает и брата подговаривает. Арон сказал, что он, может, никогда не женится, будет затворником жить.
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 512
        2. She stood for a moment listening, seemingly greatly agitated, and then, without a word, disappeared, retreating hastily into her own private room, where she shut herself in.
          Какую-то секунду она стояла и с видимым волнением прислушивалась, а потом, не сказав ни слова, ушла в свое купе и заперлась.
          Римский экспресс. Артур Гриффитс, стр. 4
        3. I liked the hush, the gloom, the quaintness of these retreats in the day; but I by no means coveted a night’s repose on one of those wide and heavy beds: shut in, some of them, with doors of oak; shaded, others, with wrought old English hangings crusted with thick work, portraying effigies of strange flowers, and stranger birds, and strangest human beings,—all which would have looked strange, indeed, by the pallid gleam of moonlight.
          Днем мне очень нравился полумрак, тишина и своеобразная обстановка этих комнат, но я бы ни за что не согласилась провести ночь на одной из этих широких массивных кроватей. Некоторые из альковов имели стены и дубовые двери, другие были завешены старинными гобеленами с изображением странных цветов, еще более странных птиц и уж совсем странных человеческих существ, - все это вместе должно было казаться поистине фантастическим при бледном свете луны.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 114
      4. убежище; приют, пристанище

        Примеры использования

        1. "I like a retreat better than an advance," Bonello said. "On a retreat we drink barbera."
          – Мне отступление больше нравится, чем наступление, – сказал Бонелло. – При отступлении мы пьем барбера.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 146
        2. America's Promise Ministries, the religious arm of Aryan Nations, happened to have a three-day retreat during my visit.
          Американская Церковь Обетований, религиозный союзник Арийских наций, как раз организовала свой трёхдневный слёт во время моего пребывания.
          Субтитры видеоролика "Моё путешествие по самым «белым» городам Америки. Rich Benjamin", стр. 3
        3. In fact, the settlers longed to exchange the insufficient shelter of the Chimneys for this large and healthy retreat, in the midst of solid rock, and sheltered from the water both of the sea and sky.
          Колонистам не терпелось перебраться из неуютного жилища в Трубах в обширное сухое убежище, выбитое в самой толще скалы.
          Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 155
      5. военный — вечерняя заря; спуск флага
      6. психиатрическая больница
      7. горное дело — отступающая выемка
    2. глагол
      1. уходить, отходить; отступать

        Примеры использования

        1. She looked helplessly around, and then, seeing herself observed, retreated.
          Она стояла, беспомощно оглядываясь, потом вдруг заметила, что за ней наблюдают, и постыдно отступила.
          Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 17
        2. Appleby retreated from Yossarian with a look of loathing bewilderment and sulked in silence until he was in the jeep with Havermeyer riding down the long, straight road to the briefing room, where Major Danby, the fidgeting group operations officer, was waiting to conduct the preliminary briefing with all the lead pilots, bombardiers and navigators.
          Эпплби отшатнулся от Йоссариана, как от зачумленного. Он надулся и молчал, пока не сел в джип рядом с Хэвермейером. По длинной и прямой дороге они ехали в инструкторскую, где офицер по оперативным вопросам майор Дэнби, нервный и суетливый человек, должен был проинструктировать перед полетом всех командиров, бомбардиров и штурманов ведущих самолетов.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 42
        3. Danglars retreated a step or two.
          Данглар отступил на шаг.
          Граф Монте Кристо 1 часть. Александр Дюма, стр. 4
      2. удаляться

        Примеры использования

        1. It includes kitchen and parlour, generally; but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter: at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of culinary utensils, deep within; and I observed no signs of roasting, boiling, or baking, about the huge fireplace; nor any glitter of copper saucepans and tin cullenders on the walls.
          Дом обычно служит одновременно кухнейи столовой; но на Грозовом Перевале кухне, видно, пришлось отступить в другое помещение – по крайней мере, я различал гул голосов и лязг кухонной утвари где-то за стеной; и я не обнаружил в большом очаге никаких признаков, что здесь жарят, варят или пекут; ни блеска медных кастрюль и жестяных цедилок по стенам.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 2
        2. But to his right, some distance down the corridor, a woman wrapped in a scarlet kimono was retreating from him. At the other end, sitting on his little seat, the conductor was entering up figures on large sheets of paper.
          Направо по коридору удалялась женщина в красном кимоно, налево сидел проводник на своей скамеечке и вел какие-то подсчеты на больших листах бумаги.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 24
        3. The conveyor belt stopped at a table in a corner of the drafting room, where Keating found himself with a set of plans to expand, the scaggy back of the chief draftsman retreating from him in the unmistakable manner of having forgotten his existence.
          Далее лента конвейера остановилась у стола в углу чертёжной, где перед Китингом оказалась стопка эскизов, которые требовалось перечертить в развёрнутом виде. Тощая спина старшего чертёжника уплыла вдаль, причём по одному её виду можно было безошибочно определить, что её обладатель начисто забыл о существовании Китинга.
          Источник. Айн Ренд, стр. 32

Поиск словарной статьи

share