показать другое слово

Слово "retreat". Англо-русский словарь Мюллера

  1. retreat [rɪˈtri:t]
    1. существительное
      1. отступление;
        to intercept the retreat (of ) отрезать путь к отступлению;
        to make good one's retreat благополучно отступить; в переносном значении удачно отделаться

        Примеры использования

        1. I heard a movement further off among the shadows, as if the Thing was in retreat.
          В темноте послышался шорох, как будто мой преследователь отступал.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 40
        2. But whatever idea was forming in his mind, was dissipated by the she-wolf, who advanced upon him, sniffed noses with him for a fleeting instant, and then resumed her coy retreat before his renewed advances.
          Но если что-нибудь подобное и мелькнуло в голове у пса, волчица вмиг рассеяла всю его нерешительность: она подошла к нему, на мгновение коснулась его носом, а потом снова начала, играя, отходить все дальше и дальше.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 18
        3. “They have but one retreat,” whispered Holmes. “That is back through the house into Saxe-Coburg Square. I hope that you have done what I asked you, Jones?”
          — Для бегства у них есть только один путь — обратно, через дом на Сэкс-Кобург-сквер, — прошептал Холмс. — Надеюсь, вы сделали то, о чем я просил вас, Джонс?
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 20
      2. военный — сигнал к отступлению, отбой;
        to sound the retreat трубить отступление, отбой;
        to beat a retreat бить отбой; в переносном значении идти на попятный
      3. уединение

        Примеры использования

        1. It was called the Easter party, though in fact it began on the Tuesday of Easter Week, for the Flytes all went into retreat at the guest-house of a monastery from Maundy Thursday until Easter.
          В сущности, пасхальные гости собрались только во вторник на пасхальной неделе, потому что время со страстного четверга до пасхи все Флайты проводили в молитвенном уединении на подворье какого-нибудь монастыря.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 121
        2. You see, sir, Aron wants to be a minister. Mr. Rolf—well, he likes high church, and Aron liked that, and he thought maybe he would never get married and maybe go to a retreat.”
          Арон ведь священником хочет стать, ну а мистер Рольф, священник наш, он за высокую церковь выступает и брата подговаривает. Арон сказал, что он, может, никогда не женится, будет затворником жить.
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 512
        3. She stood for a moment listening, seemingly greatly agitated, and then, without a word, disappeared, retreating hastily into her own private room, where she shut herself in.
          Какую-то секунду она стояла и с видимым волнением прислушивалась, а потом, не сказав ни слова, ушла в свое купе и заперлась.
          Римский экспресс. Артур Гриффитс, стр. 4
      4. убежище; приют, пристанище

        Примеры использования

        1. This was just like Toohey, thought Keating; this pose amidst the severe fastidiousness of his living room; a single canvas by a famous artist on the wall behind him — and the rest of the room unobtrusive like a monk's cell; no, thought Keating, like the retreat of a king in exile, scornful of material display.
          Как это похоже на Тухи, подумал Китинг, такая поза среди строгой утончённости гостиной; единственный холст известного художника висел на стене за спиной Тухи, всё остальное напоминало монашескую келью; нет, продолжал думать Китинг, скорее прибежище короля в изгнании, презирающего демонстрацию материального благополучия.
          Источник. Айн Ренд, стр. 749
        2. I wondered what had driven him to this retreat into the past, with me an unconscious witness of his mood.
          Я не могла понять, что заставило его вернуться в прошлое вместе со мной — невольной свидетельницей его настроения.
          Ребекка. Дафна Дюморье, стр. 34
        3. "I like a retreat better than an advance," Bonello said. "On a retreat we drink barbera."
          – Мне отступление больше нравится, чем наступление, – сказал Бонелло. – При отступлении мы пьем барбера.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 146
      5. военный — вечерняя заря; спуск флага
      6. психиатрическая больница
      7. горное дело — отступающая выемка
    2. глагол
      1. уходить, отходить; отступать

        Примеры использования

        1. "You always come back to that; but I must make you see this time that it is too late to retreat."
          — Вы снова возвращаетесь к тому же самому. Но теперь, должен вам заметить, уж поздновато отступать.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 93
        2.   Young Mr Bartlett retreated a step or two, opening and shutting his mouth and giving an unconscious imitation of a fish in a tank  
          Молодой Бартлетт несколько раз открывал и закрывал рот, изображая рыбу в аквариуме.
          Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 53
        3.   George retreated, returning presently to announce formally:  
          Джордж удалился и сразу же вернулся, провозгласив официальным тоном:
          Берег удачи. Агата Кристи, стр. 5
      2. удаляться

        Примеры использования

        1.             The interviewer with the wheezing throat retreated before Kostoglotov along the passage-way between the beds. Still looking like some sort of banker or minister, he nevertheless kept begging Kostoglotov to answer him, deferring to him as if he were some bright star of oncological science who was about to leave the building for ever.
          Безголосый отступал перед Костоглотовым по проходу между койками и несмотря на всю свою банковско-министерскую наружность так умоляюще спрашивал, будто Костоглотов был прославленное светило онкологии, но навсегда уходил из этого здания:
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 171
        2. It includes kitchen and parlour, generally; but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter: at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of culinary utensils, deep within; and I observed no signs of roasting, boiling, or baking, about the huge fireplace; nor any glitter of copper saucepans and tin cullenders on the walls.
          Дом обычно служит одновременно кухнейи столовой; но на Грозовом Перевале кухне, видно, пришлось отступить в другое помещение – по крайней мере, я различал гул голосов и лязг кухонной утвари где-то за стеной; и я не обнаружил в большом очаге никаких признаков, что здесь жарят, варят или пекут; ни блеска медных кастрюль и жестяных цедилок по стенам.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 2
        3. But to his right, some distance down the corridor, a woman wrapped in a scarlet kimono was retreating from him. At the other end, sitting on his little seat, the conductor was entering up figures on large sheets of paper.
          Направо по коридору удалялась женщина в красном кимоно, налево сидел проводник на своей скамеечке и вел какие-то подсчеты на больших листах бумаги.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 24

Поиск словарной статьи

share