StudyEnglishWords

5#

Война и мир. Книга вторая: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга вторая: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 76 из 113  ←предыдущая следующая→ ...

March on, destroy the Russian army....
You are in a position to seize its baggage and artillery.
Идите, уничтожьте русскую армию… Вы можете взять ее обозы и ее артиллерию.
The Russian Emperor's aide-de-camp is an impostor.
Officers are nothing when they have no powers; this one had none....
The Austrians let themselves be tricked at the crossing of the Vienna bridge, you are letting yourself be tricked by an aide-de-camp of the Emperor.
Генерал‑адъютант российского императора обманщик… Офицеры ничего не значат, когда не имеют власти полномочия; он также не имеет его… Австрийцы дали себя обмануть при переходе венского моста, а вы даете себя обмануть адъютантам императора.
NAPOLEON
Наполеон.]
Bonaparte's adjutant rode full gallop with this menacing letter to Murat.
Адъютант Бонапарте во всю прыть лошади скакал с этим грозным письмом к Мюрату.
Bonaparte himself, not trusting to his generals, moved with all the Guards to the field of battle, afraid of letting a ready victim escape, and Bagration's four thousand men merrily lighted campfires, dried and warmed themselves, cooked their porridge for the first time for three days, and not one of them knew or imagined what was in store for him.
Сам Бонапарте, не доверяя своим генералам, со всею гвардией двигался к полю сражения, боясь упустить готовую жертву, а 4.000‑ный отряд Багратиона, весело раскладывая костры, сушился, обогревался, варил в первый раз после трех дней кашу, и никто из людей отряда не знал и не думал о том, что предстояло ему.
CHAPTER XV
XV
Between three and four o'clock in the afternoon Prince Andrew, who had persisted in his request to Kutuzov, arrived at Grunth and reported himself to Bagration.
В четвертом часу вечера князь Андрей, настояв на своей просьбе у Кутузова, приехал в Грунт и явился к Багратиону.
Bonaparte's adjutant had not yet reached Murat's detachment and the battle had not yet begun.
Адъютант Бонапарте еще не приехал в отряд Мюрата, и сражение еще не начиналось.
In Bagration's detachment no one knew anything of the general position of affairs.
They talked of peace but did not believe in its possibility; others talked of a battle but also disbelieved in the nearness of an engagement.
В отряде Багратиона ничего не знали об общем ходе дел, говорили о мире, но не верили в его возможность.
Говорили о сражении и тоже не верили и в близость сражения.
Bagration, knowing Bolkonski to be a favorite and trusted adjutant, received him with distinction and special marks of favor, explaining to him that there would probably be an engagement that day or the next, and giving him full liberty to remain with him during the battle or to join the rearguard and have an eye on the order of retreat, "which is also very important."
Багратион, зная Болконского за любимого и доверенного адъютанта, принял его с особенным начальническим отличием и снисхождением, объяснил ему, что, вероятно, нынче или завтра будет сражение, и предоставил ему полную свободу находиться при нем во время сражения или в ариергарде наблюдать за порядком отступления, «что тоже было очень важно».
"However, there will hardly be an engagement today," said Bagration as if to reassure Prince Andrew.
– Впрочем, нынче, вероятно, дела не будет, – сказал Багратион, как бы успокоивая князя Андрея.
"If he is one of the ordinary little staff dandies sent to earn a medal he can get his reward just as well in the rearguard, but if he wishes to stay with me, let him... he'll be of use here if he's a brave officer," thought Bagration.
«Ежели это один из обыкновенных штабных франтиков, посылаемых для получения крестика, то он и в ариергарде получит награду, а ежели хочет со мной быть, пускай… пригодится, коли храбрый офицер», подумал Багратион.
скачать в HTML/PDF
share