StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "revert". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. revert [rɪˈvɛ:rt]глагол
    1. возвращаться (в прежнее состояние)

      Примеры использования

      1. He talked and then he began to revert back to his primitive state.
        Поговорил и начал обращаться в первобытное состояние.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 96
      2. And when things went back to normal, Frankie and Carter Thibodeau would revert to what they’d been before: smalltown losers with little or no jingle in their pockets.
        И, когда все вернется на круги своя, Френки и Картер Тибодо станут теми же, что и прежде: лузерами из маленького городка, в карманах которых пусто или звякает мелочишка.
        Под куполом. Стивен КИНГ, стр. 204
      3. It seems to me, that if you tried hard, you would in time find it possible to become what you yourself would approve; and that if from this day you began with resolution to correct your thoughts and actions, you would in a few years have laid up a new and stainless store of recollections, to which you might revert with pleasure.”
        И мне кажется, если бы вы действительно захотели, то со временем могли бы стать другим человеком, достойным собственного уважения. Если вы с этого же дня придадите своим мыслям и поступкам большую чистоту и благородство, через несколько лет у вас будет запас безупречных воспоминаний, которые доставят вам радость.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 149
    2. возвращаться (к ранее высказанной мысли)

      Примеры использования

      1. I explain to him that I am capable of treating my own case, having been myself in practice as a medical man; and this said, I revert to my interrupted excuses.
        Я объясняю ему, что способен сам помочь себе, потому что занимался врачебной практикой. Сказав это, я вернулся к моим прерванным извинениям.
        Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз, стр. 123
      2. It seems to me, that if you tried hard, you would in time find it possible to become what you yourself would approve; and that if from this day you began with resolution to correct your thoughts and actions, you would in a few years have laid up a new and stainless store of recollections, to which you might revert with pleasure.”
        И мне кажется, если бы вы действительно захотели, то со временем могли бы стать другим человеком, достойным собственного уважения. Если вы с этого же дня придадите своим мыслям и поступкам большую чистоту и благородство, через несколько лет у вас будет запас безупречных воспоминаний, которые доставят вам радость.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 149
      3. At least, when the woman is rich and the lover is not, that which he cannot offer she offers to herself; and although it is generally with her husband's money that she procures herself this indulgence, the gratitude for it seldom reverts to him.
        Если женщина богата, а любовник ее беден, она, по крайней мере, может сама купить себе то, чего он не имеет возможности ей преподнести. И хотя приобретает она обычно все эти безделушки на деньги мужа, ему редко бывают за то признательны.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 114
    3. юридический, правовой — переходить к прежнему владельцу

      Примеры использования

      1. Although the monies expended upon you in your minority, and the bills which you have drawn upon him so unsparingly of late years, far exceed in amount the sum to which you are entitled in your own right (being the third part of the fortune of your mother, the late Mrs. Osborne and which reverted to you at her decease, and to Miss Jane Osborne and Miss Maria Frances Osborne); yet I am instructed by Mr. Osborne to say, that he waives all claim upon your estate, and that the sum of 2,0001., 4 per cent. annuities, at the value of the day (being your one-third share of the sum of 6,0001.), shall be paid over to yourself or your agents upon your receipt for the same, by
        Хотя денежные средства, истраченные на вас до наступления вашего совершеннолетия, равно как и векселя, которые вы за последние годы столь щедро выдавали на вашего батюшку, далеко превышают по общему итогу ту сумму, на каковую вы вправе притязать (она составляет третью часть состояния вашей матушки, покойной миссис Осборн, перешедшего после ее кончины к вам, к мисс Джейн Осборн и к мисс Марии Фрэнсис Осборн), однако я уполномочен мистером Осборном заявить вам, что он отказывается от всяких претензий на ваше имущество, и сумма в две тысячи фунтов, в четырехпроцентных бумагах, по курсу дня (то есть принадлежащая вам третья часть суммы в шесть тысяч фунтов) будет уплачена вам или вашим представителям под вашу расписку
        Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 295
      2. The commission announced to Nikanor Ivanovich that it would take the deceased's manuscripts for sorting out, that his living space, that is, three rooms (the former study, living room and dining room of the jeweller's wife), reverted to the disposal of the tenants' association, and that the belongings were to be kept in the aforementioned living space until the heirs were announced.
        Комиссия объявила Никанору Ивановичу, что рукописи покойного ею будут взяты для разборки, что жилплощадь покойного, то есть три комнаты (бывшие ювелиршины кабинет, гостиная и столовая), переходят в распоряжение жилтоварищества, а вещи покойного подлежат хранению на указанной жилплощади, впредь до объявления наследников.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 92
    4. редкий — повернуть назад;
      to revert the eyes а> посмотреть назад; б> отвернуться; отвести глаза
    5. биология — проявлять атавистические признаки

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share