показать другое слово

Слово "revert". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. revert [rɪˈvɛ:r?t]глагол
    1. возвращаться (в прежнее состояние)

      Примеры использования

      1. I was determined, however, to explore the low structure which was the only evidence of habitation in sight, and so I hit upon the unique plan of reverting to first principles in locomotion, creeping.
        И все же я твердо решил осмотреть окрестности и строение, которое являлось единственным признаком обитаемости этого места. Итак, я ухватился за единственный представлявшийся мне возможным способ передвижения: я решил впасть в детство и пополз на четвереньках.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 16
      2. Parsons did, indeed, invariably revert to shorts when a community hike or any other physical activity gave him an excuse for doing so.
        В шорты Парсонс действительно облачался при всяком удобном случае -- и в туристских вылазках и на других мероприятиях, требовавших физической активности.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 53
      3. I was determined, however, to explore the low structure which was the only evidence of habitation in sight, and so I hit upon the unique plan of reverting to first principles in locomotion, creeping.
        И все же я твердо решил осмотреть окрестности и строение, которое являлось единственным признаком обитаемости этого места. Итак, я ухватился за единственный представлявшийся мне возможным способ передвижения: я решил впасть в детство и пополз на четвереньках.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 16
    2. возвращаться (к ранее высказанной мысли)

      Примеры использования

      1. Reverting to the letters of the alphabet, let me call him Mr. B.
        Возвращаясь к азбуке, я назову его мистером Б.
        Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз, стр. 3
      2. I was about again to revert to the probability of a union between Mr. Rochester and the beautiful Blanche; but Adèle came in, and the conversation was turned into another channel.
        Я хотела вернуться к обсуждению возможного брака между мистером Рочестером и красавицей Бланш, но тут вошла Адель, и пришлось переменить тему разговора.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 174
      3. "No, count," replied Monte Cristo taking the hand held out to him by the general; "in this instance I may fairly and freely accept your thanks; but you have already tendered them, and fully discharged your debt—if indeed there existed one—and I feel almost mortified to find you still reverting to the subject.
        – Нет, граф, – сказал Монте-Кристо, пожимая руку, которую ему протягивал генерал, – нет; на этот раз я принимаю благодарность, но ведь вы уже высказали мне ее, я ее выслушал, и, право, мне совестно, что вы еще вспоминаете об этом.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 162
    3. юридический, правовой — переходить к прежнему владельцу

      Примеры использования

      1. Although the monies expended upon you in your minority, and the bills which you have drawn upon him so unsparingly of late years, far exceed in amount the sum to which you are entitled in your own right (being the third part of the fortune of your mother, the late Mrs. Osborne and which reverted to you at her decease, and to Miss Jane Osborne and Miss Maria Frances Osborne); yet I am instructed by Mr. Osborne to say, that he waives all claim upon your estate, and that the sum of 2,0001., 4 per cent. annuities, at the value of the day (being your one-third share of the sum of 6,0001.), shall be paid over to yourself or your agents upon your receipt for the same, by
        Хотя денежные средства, истраченные на вас до наступления вашего совершеннолетия, равно как и векселя, которые вы за последние годы столь щедро выдавали на вашего батюшку, далеко превышают по общему итогу ту сумму, на каковую вы вправе притязать (она составляет третью часть состояния вашей матушки, покойной миссис Осборн, перешедшего после ее кончины к вам, к мисс Джейн Осборн и к мисс Марии Фрэнсис Осборн), однако я уполномочен мистером Осборном заявить вам, что он отказывается от всяких претензий на ваше имущество, и сумма в две тысячи фунтов, в четырехпроцентных бумагах, по курсу дня (то есть принадлежащая вам третья часть суммы в шесть тысяч фунтов) будет уплачена вам или вашим представителям под вашу расписку
        Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 295
      2. The commission announced to Nikanor Ivanovich that it would take the deceased's manuscripts for sorting out, that his living space, that is, three rooms (the former study, living room and dining room of the jeweller's wife), reverted to the disposal of the tenants' association, and that the belongings were to be kept in the aforementioned living space until the heirs were announced.
        Комиссия объявила Никанору Ивановичу, что рукописи покойного ею будут взяты для разборки, что жилплощадь покойного, то есть три комнаты (бывшие ювелиршины кабинет, гостиная и столовая), переходят в распоряжение жилтоварищества, а вещи покойного подлежат хранению на указанной жилплощади, впредь до объявления наследников.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 92
    4. редкий — повернуть назад;
      to revert the eyes a> посмотреть назад; b> отвернуться; отвести глаза
    5. биология — проявлять атавистические признаки

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share