показать другое слово

Слово "rim". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. rim [rɪm]
    1. существительное
      1. ободок, край; обод (колеса); бандаж (обода); оправа (очков)

        Примеры использования

        1. The rim of the table had ten holes around its perimeter into any one of which the mouse could run when the bowl was lifted.
          По краю стола располагались десять лунок и в каждую мышь могла загнать шарик.
          Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 166
        2. He arrived at the spaceport before his pilot, and went out to inspect the small Dalethian freighter that would bear him to the rim of the galaxy.
          Он прибыл в космопорт раньше своего пилота и отправился смотреть небольшой далетянский грузовик, который доставит его на самый край Галактики.
          Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 11
        3. But Daylight, who had panned the spotted rim of Carmack's claim and shaken coarse gold from the grass-roots, and who had panned the rim at a hundred other places up and down the length of the creek and found nothing, was curious to know what lay on bed-rock.
          Харниш, который уже обследовал почву на краю участка Кармака, где нашел золото под самой поверхностью, и брал пробу в сотне других мест, вверх и вниз по ручью, где не нашлось ничего, горел желанием узнать, что таилось в глубоких залеганиях.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 86
      2. скоба, опорное кольцо

        Примеры использования

        1. One of them, approximately forty years old, dressed in a grey summer suit, was short, dark-haired, plump, bald, and carried his respectable fedora hat in his hand. His neatly shaven face was adorned with black horn-rimmed glasses of a supernatural size.
          Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
      3. морской; мореходный — водная поверхность

        Примеры использования

        1. One of them, approximately forty years old, dressed in a grey summer suit, was short, dark-haired, plump, bald, and carried his respectable fedora hat in his hand. His neatly shaven face was adorned with black horn-rimmed glasses of a supernatural size.
          Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
    2. глагол
      1. снабжать ободком, ободом и т.п.

        Примеры использования

        1. He wore gold-rimmed pince-nez, and had a curious impassivity of feature.
          У него было такое неподвижное лицо, что даже пенсне в золотой оправе не могло его оживить.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 6
        2. One of them, approximately forty years old, dressed in a grey summer suit, was short, dark-haired, plump, bald, and carried his respectable fedora hat in his hand. His neatly shaven face was adorned with black horn-rimmed glasses of a supernatural size.
          Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
        3. His hollow cheeks betrayed themselves through the scraggy beard, and his eyes seemed to have retired into deep caverns where they burned with cold fires.His hands were grained from exposure and hard work, and the nails were rimmed with tight-packed dirt and coal-dust.
          Его впалые щеки просвечивали сквозь редкую бороду, глаза ушли глубоко в орбиты и горели холодным огнем, руки огрубели от холода и тяжелой работы, под ногти черной каймой забилась грязь и угольная пыль.
          Тысяча дюжин. Джек Лондон, стр. 10
      2. служить ободом, обрамлять

        Примеры использования

        1. One of them, approximately forty years old, dressed in a grey summer suit, was short, dark-haired, plump, bald, and carried his respectable fedora hat in his hand. His neatly shaven face was adorned with black horn-rimmed glasses of a supernatural size.
          Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
        2. A heavy bell was booming in that head, brown spots rimmed with fiery green floated between his eyeballs and his closed eyelids, and to crown it all he was nauseous, this nausea, as it seemed to him, being connected with the sounds of some importunate gramophone.
          В этой голове гудел тяжелый колокол, между глазными яблоками и закрытыми веками проплывали коричневые пятна с огненно зеленым ободком, и в довершение всего тошнило, причем казалось, что тошнота эта связана со звуками какого то назойливого патефона.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 72
        3. He wore gold-rimmed pince-nez, and had a curious impassivity of feature.
          У него было такое неподвижное лицо, что даже пенсне в золотой оправе не могло его оживить.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 6

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share