6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 72 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

'Styopa!
«Степа!
You'll be shot if you don't get up this minute!' - Styopa would have replied in a languid, barely audible voice:
Тебя расстреляют, если ты сию минуту не встанешь!» – Степа ответил бы томным, чуть слышным голосом:
'Shoot me, do what you like with me, I won't get up.'
«Расстреливайте, делайте со мною, что хотите, но я не встану».
Not only not get up, it seemed to him that he could not open his eyes, because if he were to do so, there would be a flash of lightning, and his head would at once be blown to pieces.
Не то что встать, – ему казалось, что он не может открыть глаз, потому что, если он только это сделает, сверкнет молния и голову его тут же разнесет на куски.
A heavy bell was booming in that head, brown spots rimmed with fiery green floated between his eyeballs and his closed eyelids, and to crown it all he was nauseous, this nausea, as it seemed to him, being connected with the sounds of some importunate gramophone.
В этой голове гудел тяжелый колокол, между глазными яблоками и закрытыми веками проплывали коричневые пятна с огненно зеленым ободком, и в довершение всего тошнило, причем казалось, что тошнота эта связана со звуками какого то назойливого патефона.
Styopa tried to recall something, but only one thing would get recalled - that yesterday, apparently, and in some unknown place, he had stood with a napkin in his hand and tried to kiss some lady, promising her that the next day, and exactly at noon, he would come to visit her.
Степа старался что то припомнить, но припоминалось только одно – что, кажется, вчера и неизвестно где он стоял с салфеткой в руке и пытался поцеловать какую то даму, причем обещал ей, что на другой день, и ровно в полдень, придет к ней в гости.
The lady had declined, saying:
Дама от этого отказывалась, говоря:
'No, no, I won't be home!', but Styopa had stubbornly insisted:
«Нет, нет, меня не будет дома!» – а Степа упорно настаивал на своем:
'And I'll just up and come anyway!'
«А я вот возьму да и приду!»
Who the lady was, and what time it was now, what day, of what month, Styopa decidedly did not know, and, worst of all, he could not figure out where he was.
Ни какая это была дама, ни который сейчас час, ни какое число, ни какого месяца – Степа решительно не знал и, что хуже всего, не мог понять, где он находится.
He attempted to learn this last at least, and to that end unstuck the stuck-together lids of his left eye.
Он постарался выяснить хотя бы последнее и для этого разлепил слипшиеся веки левого глаза.
Something gleamed dully in the semi-darkness.
В полутьме что то тускло отсвечивало.
Styopa finally recognized the pier-glass and realized that he was lying on his back in his own bed - that is, the jeweller's wife's former bed - in the bedroom.
Степа наконец узнал трюмо и понял, что он лежит навзничь у себя на кровати, то есть на бывшей ювелиршиной кровати, в спальне.
Here he felt such a throbbing in his head that he closed his eyes and moaned.
Тут ему так ударило в голову, что он закрыл глаз и застонал.
Let us explain: Styopa Likhodeev, director of the Variety Theatre, had come to his senses that morning at home, in the very apartment which he shared with the late Berlioz, in a big, six-storeyed, U-shaped building on Sadovaya Street.
Объяснимся: Степа Лиходеев, директор театра Варьете, очнулся утром у себя в той самой квартире, которую он занимал пополам с покойным Берлиозом, в большом шестиэтажном доме, покоем расположенном на садовой улице.
It must be said that this apartment - no.50 - had long had, if not a bad, at least a strange reputation.
Надо сказать, что квартира эта – № 50 – давно уже пользовалась если не плохой, то, во всяком случае, странной репутацией.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1