показать другое слово

Слово "ringing". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. ringing uk/us[ˈrɪŋɪŋ] причастие настоящего времени
    от ring I 2

    Примеры использования

    1. In proportion as they redoubled the exorcisms he redoubled the temptations; so that day and night the bell was ringing full swing, announcing the extreme desire for mortification which the penitent experienced.
      По мере того как усиливались заклинания, дьявол усиливал соблазны, так что колокол оглушительно гудел день и ночь, возвещая о страстном желании кающегося умертвить свою плоть.
      Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 166
    2. “Some cold beef and a glass of beer,” he answered, ringing the bell. “I have been too busy to think of food, and I am likely to be busier still this evening. By the way, Doctor, I shall want your co-operation.”
      — Немного холодного мяса и стакан пива, — ответил Холмс, дергая колокольчик. — Я был слишком занят и совершенно забыл о еде. Вероятно, сегодня вечером у меня будет еще больше хлопот. Кстати, доктор, мне понадобится ваше содействие.
      Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 13
    3. I feared to return to the nursery, and feared to go forward to the parlour; ten minutes I stood in agitated hesitation; the vehement ringing of the breakfast-room bell decided me; I must enter.
      Я и в детскую боялась вернуться, и в гостиную не решалась войти; минут десять простояла я так, терзаясь сомнениями; резкий звонок к завтраку заставил меня решиться.
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 28
  2. ringing uk/us[ˈrɪŋɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от ring II 2
    2. существительное
      1. звон, трезвон

        Примеры использования

        1. She had a great, ringing laugh, like a man’s, and she talked in a deep, loud voice.
          У нее был звонкий, раскатистый смех и зычный, низкий, как у мужчины, голос.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 16
        2. I hid myself in the one nearest to the path Villefort must take, and scarcely was I there when, amidst the gusts of wind, I fancied I heard groans; but you know, or rather you do not know, your excellency, that he who is about to commit an assassination fancies that he hears low cries perpetually ringing in his ears.
          Я спрятался там, где ближе всего должен был пройти Вильфор; едва я успел скрыться, как сквозь свист ветра, гнущего деревья, мне послышались стоны. Но вы знаете, ваше сиятельство, или лучше сказать, вы не знаете, что тому, кто готовится совершить убийство, всегда чудятся глухие крики.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 31
      2. вызов; посылка вызова или вызывного сигнала

        Примеры использования

        1. With his tall, spare form, and his great eyes flashing out of his pale face, he was an impressive figure. His sincerity was obvious in the fire of his gestures and in his deep, ringing voice.
          Его высокая сухопарая фигура и бледное лицо с огромными сверкающими глазами были очень внушительны, пламенные жесты и звучный низкий голос дышали глубочайшей искренностью.
          Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 11
    3. имя прилагательное — звонкий; звучный; громкий;
      a ringing cheer громкое ура;
      a ringing frost трескучий мороз

      Примеры использования

      1. She had a great, ringing laugh, like a man’s, and she talked in a deep, loud voice.
        У нее был звонкий, раскатистый смех и зычный, низкий, как у мужчины, голос.
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 16
      2. They finally came out to Liteinaya. The thaw was still going on; a dismal, warm, noxious wind whistled along the streets, carriages splashed through the mud, iron-shod trotters and nags struck the pavement ringingly. A dismal and wet crowd of pedestrians wandered along the sidewalks.
        Они вышли наконец на Литейную. все еще продолжалась оттепель; унылый, теплый, гнилой ветер свистал по улицам, экипажи шлепали в грязи, рысаки и клячи звонко доставали мостовую подковами, пешеходы унылою и мокрою толпой скитались по тротуарам.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 150
      3. "Who did you sell the chair to?" asked Ostap in a ringing whisper.
        – Ты кому продал стул? – спросил Остап позванивающим шепотом.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 51

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов