StudyEnglishWords

7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 51 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

"I find your groundless accusations strange," said Pasha, who smelled strongly of foam.
– Мне ваши беспочвенные обвинения странны, – заметил Паша Эмильевич, от которого шел сильный запах пенных струй.
"Who did you sell the chair to?" asked Ostap in a ringing whisper.
– Ты кому продал стул? – спросил Остап позванивающим шепотом.
Pasha Emilevich, who had supernatural understanding, realized at this point he was about to be beaten, if not kicked.
Здесь Паша Эмильевич, обладавший сверхъестественным чутьем, понял, что сейчас его будут бить, может быть, даже ногами.
"To a second-hand dealer."
– Перекупщику, – ответил он.
"What's his address?"
– Адрес?
"I'd never seen him before."
– Я его в первый раз в жизни видел.
"Never?"
– Первый раз в жизни?
"No, honestly."
– Ей-богу.
"I ought to bust you in the mouth," said Ostap dreamily, "only Zarathustra wouldn't allow it.
– Набил бы я тебе рыло, – мечтательно сообщил Остап, – только Заратустра не позволяет.
Get to hell out of here!"
Ну, пошел к чертовой матери!..
Pasha Emilevich grinned fawningly and began walking away.
Паша Эмильевич искательно улыбнулся и стал отходить.
"Come back, you abortion," cried Ostap haughtily.
– Ну, ты, жертва аборта, – высокомерно сказал Остап, – отдай концы, не отчаливай.
"What was the dealer like?"
Перекупщик что, блондин, брюнет?
Pasha Emilevich described him in detail, while Ostap listened carefully.
Паша Эмильевич стал подробно объяснять.
The interview was concluded by Ostap with the words:
Остап внимательно его выслушал и окончил интервью словами:
"This clearly has nothing to do with fire precautions."
– Это, безусловно, к пожарной охране не относится.
In the corridor the bashful Alchen went up to Ostap and gave him a gold piece.
В коридоре к уходящему уже Бендеру подошел застенчивый Альхен и дал ему червонец.
"That comes under Article 114 of the Criminal Code," said Ostap.
"Bribing officials in the course of their duty."
– Это 114 статья Уголовного кодекса, – сказал Остап, – дача взятки должностному лицу при исполнении служебных обязанностей.
Nevertheless he took the money and, without saying good-bye, went towards the door.
Но деньги взял и, не попрощавшись с Александром Яковлевичем, направился к выходу.
The door, which was fitted with a powerful contraption, opened with an effort and gave Ostap a one-and-a-half-ton shove in the backside.
Дверь, снабженная могучим прибором, с натугой растворилась и дала Остапу под зад толчок в 1 1/2 тонны весом.
"Good shot!" said Ostap, rubbing the affected part.
"The hearing is continued."
– Удар состоялся, – сказал Остап, потирая ушибленное место, – заседание продолжается!
CHAPTER NINE
Глава XI
WHERE ARE YOUR CURLS?
Где ваши локоны?
While Ostap was inspecting the pensioners' home, Ippolit Matveyevich had left the caretaker's room and was wandering along the streets of his home town, feeling the chill on his shaven head.
В то время как Остап осматривал 2-й дом Старсобеса, Ипполит Матвеевич, выйдя из дворницкой и чувствуя холод в бритой голове, двинулся по улицам родного города.
Along the road trickled clear spring water.
По мостовой бежала светлая весенняя вода.
There was a constant splashing and plopping as diamond drops dripped from the rooftops.
Стоял непрерывный треск и цокот от падающих с крыш бриллиантовых капель.
Sparrows hunted for manure, and the sun rested on the roofs.
Воробьи охотились за навозом.
Солнце сидело на всех крышах.
Golden carthorses drummed their hoofs against the bare road and, turning their ears downward, listened with pleasure to their own sound.
Золотые битюги нарочито громко гремели копытами по обнаженной мостовой и, склонив уши долу, с удовольствием прислушивались к собственному стуку.
On the damp telegraph poles the wet advertisements,
На сырых телеграфных столбах ежились мокрые объявления с расплывшимися химическими буквами:
"I teach the guitar by the number system" and
«Обучаю игре на гитаре по цифровой системе» и
"Social-science lessons for those preparing for the People's Conservatory", were all wrinkled up, and the letters had run.
«Даю уроки обществоведения для готовящихся в народную консерваторию».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1