показать другое слово

Слово "ring". Англо-русский словарь Мюллера

ring + rang + rung (неправильный глагол)
  1. ring [rɪŋ]
    1. существительное
      1. кольцо; круг; окружность; обруч, ободок

        Примеры использования

        1. With the ring of light from his lantern dancing from side to side, he lurched across the yard, kicked off his boots at the back door, drew himself a last glass of beer from the barrel in the scullery, and made his way up to bed, where Mrs. Jones was already snoring.
          Ткнув ногой заднюю дверь, он проковылял через двор, не в силах выбраться из круга света от фонаря, пляшущего в его руке, нацедил себе последний стаканчик пива из бочонка на кухне и отправился в постель, где уже похрапывала миссис Джонс.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        2. and it's awfully easy to say to yourself, Ring, Rang, Rung,
          и оказывается, что очень просто проговорить про себя: Ring, Rang, Rung,
          Субтитры видеоролика "Дэн Гилберт о наших ошибочных ожиданиях", стр. 3
        3. Rings shall vanish from our noses, And the harness from our back, Bit and spur shall rust forever, Cruel whips no more shall crack.
          Кнут над нами не взовьется, и ярмо не нужно нам, Пусть повозка расшибется, не возить ее коням!
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 7
      2. оправа (очков)
      3. цирковая арена; площадка (для борьбы), ринг
      4. (the R.) бокс
      5. (the ring ) множественное число собирательное имя существительное профессиональные игроки на скачках, букмекеры
      6. объединение спекулянтов для совместного контроля над рынком
      7. клика; шайка, банда

        Примеры использования

        1. Turned out the model shop was a front for a ring that stole Cadillacs, ran 'em straight on board old L. S.T.'s and shipped 'em to Cuba.
          Оказалось, что эта мастерская служила прикрытием для банды, которая воровала «кадиллаки», грузила их на списанные военные самолеты и переправляла на Кубу.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 41
      8. арена политической борьбы (особ. во время выборов)
      9. годичное кольцо (дерева); годичный слой (древесины)
      10. зодчество, архитектура — архивольт (арки)
      11. морской; мореходный — рым;
        to run (или to make ) rings around разговорное за пояс заткнуть; намного опередить, обогнать;
        to keep (или to hold ) the ring соблюдать нейтралитет
    2. глагол
      1. окружать кольцом (обыкн. ring in , ring round , ring about ); обводить кружком

        Примеры использования

        1. On the little prince's planet the flowers had always been very simple. They had only one ring of petals; they took up no room at all; they were a trouble to nobody.
          На планете Маленького принца всегда росли простые, скромные цветы - у них было мало лепестков, они занимали совсем мало места и никого не беспокоили.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 13
      2. надевать кольцо
      3. продевать кольцо в нос (животному)
      4. кружить; виться;
        to ring the rounds разговорное опередить, обогнать
  2. ring [rɪŋ]
    1. существительное
      1. звон; звучание;
        the ring of his voice звук его голоса

        Примеры использования

        1. They had a forcible ring.
          Они были убедительны.
          Счастливый человек. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
        2. There was such a ring of conviction in his voice that I glanced up in surprise.
          В его последних словах прозвучало такое твердое убеждение, что я недоуменно взглянул на него:
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 5
        3. Dark rings surrounded his eyes, his cheeks sagged, and his lower jaw hung down.
          Темные кольца окружили его глаза, щеки обвисли и нижняя челюсть отвалилась.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 213
      2. (телефонный) звонок;
        to give a ring позвонить по телефону

        Примеры использования

        1. The sound of it flurried her a little. It was an unusual hour for her telephone to ring.
          Это несколько встревожило ее: для телефонной болтовни время слишком раннее.
          Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 5
        2. ‘A very ill-advised and feverish proceeding this, I am sure. Please to ring there for Miss Florence’s nurse. Really the person should be more care-’
          — Право же, ты очень неблагоразумна и опрометчива.
          Домби и сын. Чарльз Диккенс, стр. 6
        3. "All right— I'll ring up now, and see if there's any chance."
          — Хорошо, я сейчас позвоню и все выясню.
          Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 2
      3. подбор колоколов (в церкви); благовест
      4. намёк (на);
        it has the ring of truth about it это звучит правдоподобно
    2. глагол
      1. звенеть; звучать;
        to ring true (false или hollow ) звучать искренне (фальшиво)

        Примеры использования

        1. The skull rang loud, and the animal-man blundered into me, thrust me back with its hands, and went staggering past me to fall headlong upon the sand with its face in the water; and there it lay still.
          Послышался громкий удар, человек-зверь пошатнулся, оттолкнул меня и упал на песок, лицом прямо в воду. Там он остался лежать неподвижно.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 41
        2. He did not remember the raid itself, but he did remember his father's hand clutching his own as they hurried down, down, down into some place deep in the earth, round and round a spiral staircase which rang under his feet and which finally so wearied his legs that he began whimpering and they had to stop and rest.
          Самого налета он не помнил, а помнил только, как отец крепко держал его за руку и они быстро спускались, спускались, спускались куда-то под землю, круг за кругом, по винтовой лестнице, гудевшей под ногами, и он устал от этого, захныкал, и они остановились отдохнуть.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 31
        3. “No.” Poirot’s voice rang out sharply and clearly. “I mean murder.
          – Нет. – Голос Пуаро стал резким и звонким. – Я говорю именно об убийстве.
          Осиное гнездо. Агата Кристи, стр. 9
      2. оглашаться (with );
        the air rang with shouts воздух огласился криками
      3. раздаваться

        Примеры использования

        1. This grove that was now so peaceful must then have rung with cries, I thought; and even with the thought I could believe I heard it ringing still.
          Эта тихая роща оглашалась когда-то предсмертными криками. Мне чудилось, что я и сейчас слышу стоны и вопли несчастных.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 182
      4. звонить;
        to ring the alarm ударить в набат;
        to ring the bell звонить (в колокол);
        to ring a chime прозвонить (о башенных часах);
        to a ring peal трезвонить;
        ring at звонить (у дверей дома и т.п.);
        ring down : to ring the curtain down дать звонок к спуску занавеса; в переносном значении положить конец (чему-л.) {ср. тж. ring up в};
        ring for требовать или вызывать звонком;
        ring in a> разговорное вводить, представлять; b> ознаменовывать колокольным звоном;
        ring off давать отбой (по телефону); вешать трубку;
        ring off ! грубый; вульгарный; пошлый замолчите!, заткнитесь!;
        ring out a> прозвучать; b> провожать колокольным звоном;
        ring up a> разбудить звонком; b> звонить, вызывать по телефону; c> to ring the curtain up дать звонок к поднятию занавеса; в переносном значении начать (что-л.) {ср. тж. ring down }

        Примеры использования

        1. “No.” Poirot’s voice rang out sharply and clearly. “I mean murder.
          – Нет. – Голос Пуаро стал резким и звонким. – Я говорю именно об убийстве.
          Осиное гнездо. Агата Кристи, стр. 9
        2. Our footfalls rang out crisply and loudly as we swung through the doctors’ quarter, Wimpole Street, Harley Street, and so through Wigmore Street into Oxford Street. In a quarter of an hour we were in Bloomsbury at the Alpha Inn, which is a small public-house at the corner of one of the streets which runs down into Holborn.
          Четко и гулко раздавались по улицам наши шаги. Мы шли по Уимпол-стрит, Харли-стрит, через Уитмор-стрит, вышли на Оксфорд-стрит и через четверть часа были в Блумсбери, возле трактира «Альфа», скромного заведения на углу одной из улиц, ведущих к Холборну.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 11
        3. As I delivered the blow a low laugh rang out behind me, and, turning, I beheld Tars Tarkas, Sola, and three or four warriors standing in the doorway of the chamber.
          Когда я нанес второй удар, тихий смех раздался позади меня. Обернувшись, я увидел Тарса Таркаса, Солу и еще трех или четырех воинов, стоявших в дверях комнаты.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 35

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share