5#

Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 87  ←предыдущая следующая→ ...

I cannot describe that dream to you.
Я не в силах описать вам эту мечту.
It was a dream of the earth as it will be when Man has vanished.
Это была мечта о земле, какой она станет после того, как человек исчезнет с ее лица.
But it reminded me of something that I had long forgotten.
И вспомнилось мне давно забытое.
Many years ago, when I was a little pig, my mother and the other sows used to sing an old song of which they knew only the tune and the first three words.
Много лет назад, когда я был совсем маленьким поросенком, моя мать и вся наша родня любили петь старую песню, из которой они знали только первые три строчки и мотив.
I had known that tune in my infancy, but it had long since passed out of my mind.
Песню эту я помню с детства, но прошло столько времени, что многое забылось.
Last night, however, it came back to me in my dream.
И вот прошлой ночью она вернулась ко мне вместе с мечтой.
And what is more, the words of the song also came back – words, I am certain, which were sung by the animals of long ago and have been lost to memory for generations.
И, что самое удивительное, — всплыли те слова, которые, я уверен, пели животные в давно прошедшие времена и которые, казалось, были навсегда потеряны в памяти поколений.
I will sing you that song now, comrades.
Я сейчас спою вам эту песню, товарищи.
I am old and my voice is hoarse, but when I have taught you the tune, you can sing it better for yourselves.
Я стар, и у меня хриплый голос, но когда я научу вас мотиву, вы ее споете лучше.
It is called Beasts of England.’
Она называется
«Скоты Англии».
Old Major cleared his throat and began to sing.
Старый Майер прочистил горло и начал.
As he had said, his voice was hoarse, but he sang well enough, and it was a stirring tune, something between Clementine and La Cucaracha.
Как он и говорил, голос у него был хриплый, но волнующая мелодия, нечто среднее между
«Клементиной» и
«Кукарачей», звучала достаточно чисто.
The words ran:
Слова были таковы:
Beasts of England, beasts of Ireland, Beasts of every land and clime, Hearken to my joyful tidings Of the golden future time.
Звери Англии и мира, всех загонов и полей,
Созывает моя лира вас для счастья новых дней.
Soon or late the day is coming, Tyrant Man shall be o’erthrown, And the fruitful fields of England Shall be trod by beasts alone.
Он настанет, он настанет, мир великой чистоты,
И людей совсем не станет — будут только лишь скоты.
Rings shall vanish from our noses, And the harness from our back, Bit and spur shall rust forever, Cruel whips no more shall crack.
Кнут над нами не взовьется, и ярмо не нужно нам,
Пусть повозка расшибется, не возить ее коням!
Riches more than mind can picture, Wheat and barley, oats and hay, Clover, beans, and mangel-wurzels Shall be ours upon that day.
Наше завтра изобильно, клевер, сено и бобы,
И запасы так обильны, что прекрасней нет судьбы.
Bright will shine the fields of England, Purer shall its waters be, Sweeter yet shall blow its breezes On the day that sets us free.
Небо Англии сияет, и чиста ее вода,
Ветер песни напевает — мы свободны навсегда!
For that day we all must labour, Though we die before it break; Cows and horses, geese and turkeys, All must toil for freedom’s sake.
Мы дадим друг другу слово — отстоим судьбу свою!
Свиньи, куры и коровы, будем стойкими в бою!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1