показать другое слово
Слово "roar". Англо-русский словарь Мюллера
-
roar
uk/us[rɔːr]
- существительное
- рёв; шум
Примеры использования
- "There is a pleasure in the pathless woods, There is a rapture on the lonely shore. There is society where none intrudes, By the deep sea, and music in its roar: I love not man the less, but nature more, From these our interviews, in which I steal From all I may be, or have been before, To mingle with the universe, and feel What I can ne'er express, yet cannot all conceal" Childe Harold.…Есть наслажденье в бездорожных чащах, Отрада есть на горной крутизне, Мелодия – в прибое волн кипящих, И голоса – в пустынной тишине. Людей люблю – природа ближе мне, И то, чем был, и то к чему иду я, Я забываю с ней наедине. В своей душе весь мир огромный чуя, Ни выразить, ни скрыть то чувство не могу я.Зверобой. Джеймс Фенимор Купер, стр. 1
- Surges with a mighty roar,Закипит, подымет вой,Сказка о царе Салтане. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 9
- and eventually, the wheel roars to life,в результате колесо с рёвом оживает,Субтитры видеоролика "Почему процветает искусство на фестивале «Горящий человек». Nora Atkinson", стр. 1
- хохот;
roars of laughter взрывы смеха, хохотаПримеры использования
- Sherlock Holmes and I surveyed this curt announcement and the rueful face behind it, until the comical side of the affair so completely overtopped every other consideration that we both burst out into a roar of laughter.Мы с Шерлоком Холмсом долго разглядывали и краткую эту записку и унылое лицо Джабеза Уилсона; наконец смешная сторона происшествия заслонила от нас все остальное: не удержавшись, мы захохотали.Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 10
- Men and women danced in moccasins, and the place was soon a-roar, Burning Daylight the centre of it and the animating spark, with quip and jest and rough merriment rousing them out of the slough of despond in which he had found them.Все быстрей мелькали обутые в мокасины ноги мужчин и женщин, и вскоре всех обуяло бурное веселье. Средоточием его был Время-не-ждет; его разгульное удальство, остроты и шутки рассеяли уныние, царившее в салуне до его прихода.Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 4
- And a brilliantly lighted express train shook the switchman's cabin as it rushed by with a roar like thunder.И скорый поезд, сверкая освещенными окнами, с громом промчался мимо, и будка стрелочника вся задрожала.Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 37
- рёв; шум
- глагол
- реветь, орать; рычать;
to roar with laughter хохотать во всё горло;
to roar with pain реветь от болиПримеры использования
- He was wrapped in furs, and he roared all day about the garden, and blew the chimney-pots down.Закутанный в меховую шубу он стал носиться между деревьями, и завывать в печной трубе.Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 2
- Old Marlowe himself actually grinned, and the employees took their cue and roared.Сам старик Марлоу — глава солидного торгового дома «Оптовая продажа посудных и скобяных товаров» — снизошел до улыбки, а служащие, прочтя в этой улыбке поощрение, хохотали до упаду.Исповедь юмориста. О. Генри, стр. 1
- Roared out by hundreds of voices to the tramp of marching feet, it was terrifying.Когда ее орали в тысячу глоток, под топот ног, впечатление получалось устрашающее.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 144
- храпеть (о больной лошади)
- реветь, орать; рычать;
- существительное