показать другое слово

Слово "seed". Англо-русский словарь Мюллера

  1. seed [si:d]
    1. существительное
      1. семя, зерно; собирательное имя существительное семена;
        to keep for (as ) seed хранить для посева;
        to go (или to run ) to seed пойти в семена; в переносном значении перестать развиваться; опуститься; обрюзгнуть и т.п.

        Примеры использования

        1. A muskeg berry is a bit of seed enclosed in a bit of water. In the mouth the water melts away and the seed chews sharp and bitter.
          Ягоды были водянистые и быстро таяли во рту, - оставалось только горькое жесткое семя.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 4
        2. But he has planted seeds of doubt in my innermost banks.
          Но он заронил зерна сомнения в мои внутренние банки данных.
          Потихоньку деградируя. Роберт Силверберг, стр. 5
        3. "Good," said he, as he went away; "this is a fruitful soil, and I feel certain that the seed sown will not be cast on barren ground."
          «Однако, – подумал он, уходя, – это благодатная почва; я убежден, что брошенное в нее семя не пропадет даром».
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 147
      2. источник, начало;
        to sow the seeds of strife (или discord ) сеять семена раздора

        Примеры использования

        1. is such a potent seed
          являются настолько мощным источником,
          Субтитры видеоролика " Хотите быть счастливыми? Будьте благодарными. Дэвид Стейндл-Раст", стр. 4
      3. = semen
      4. библейский — потомок, потомство;
        to raise up seed иметь потомство
    2. глагол
      1. семениться, пойти в семя
      2. ронять семена
      3. сеять, засевать (поле)

        Примеры использования

        1. He saw merchants trading, princes hunting, mourners wailing for their dead, whores offering themselves, physicians trying to help the sick, priests determining the most suitable day for seeding, lovers loving, mothers nursing their children—and all of this was not worthy of one look from his eye, it all lied, it all stank, it all stank of lies, it all pretended to be meaningful and joyful and beautiful, and it all was just concealed putrefaction.
          Он видел, как торговали купцы, как отправлялись на охоту князья, как родственники оплакивали своих покойников; видел непотребных женщин, предлагающих свои ласки, врачей, хлопочущих у ложа больных, жрецов, назначающих день посева; видел обменивающихся ласками влюбленных, кормящих грудью матерей. Но все это казалось ему не стоящим его взгляда, все это была ложь, смрад, от всего смердело ложью, все имело только видимость смысла, счастья, красоты, на самом же деле было несознаваемым тленом.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 8
      4. очищать от зёрнышек (изюм и т.п.)
      5. отделять семена от волокон (льна)
      6. спортивный — равномерно распределить сильных участников по командам

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share