StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "settled". Англо-русский словарь Мюллера

  1. settled [ˈsetld]
    1. причастие прошедшего времени — от settle II

      Примеры использования

      1. I’m really settled in this flat.
        Утвердился я в этой квартире.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 97
      2. He grew much more settled as the spring drew on.
        Чем ярче расцветала весна, тем спокойней становилось у него на душе.
        Крысолов. Невил Шют, стр. 19
      3. Im sure Nurse Leatheran is anxious to get settled in.
        Уверена, мисс Ледерен не терпится пуститься в путь.
        Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 17
    2. имя прилагательное
      1. устойчивый

        Примеры использования

        1. "That's settled then." Jamie smiled. "Shall we say ten o'clock in the morning?"
          – Значит, решено, – снова улыбнулся Джейми. – Десять часов утра не слишком рано?
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 82
        2. "It was there a carriage was up-settled, a year ago and more, A gentleman killed, besides his coachman.
          Седок и кучер оба убились насмерть. Долго ли до беды?
          Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 5
        3. Even though the people in the walls of the room had barely moved, and nothing had really been settled, you had the impression that someone had turned on a washing-machine or sucked you up in a gigantic vacuum.
          Что-то совершилось, хотя люди на стенах за это время не двинулись с места и ничего между ними не произошло. Но у вас было такое чувство, как будто вас протащило сквозь стиральную машину или всосало гигантским пылесосом.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 34
      2. твёрдый, определённый;
        a man of settled convictions человек твёрдых убеждений

        Примеры использования

        1. She read from the manner of Hanson, in the subdued air of Minnie, and, indeed, the whole atmosphere of the flat, a settled opposition to anything save a conservative round of toil.
          По поведению Гансона, по покорному виду Минни и вообще по атмосфере в доме сестры она чувствовала, что все, выходящее за рамки монотонной жизни труженика, встретит решительный отпор.
          Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 12
        2. "This is all very easy for you to say," replied d'Artagnan, "for you, Athos, who live like a dumb man with Grimaud, who forbid him to speak, and consequently never exchange ill words with him; for you, Porthos, who carry matters in such a magnificent style, and are a god to your valet, Mousqueton; and for you, Aramis, who, always abstracted by your theological studies, inspire your servant, Bazin, a mild, religious man, with a profound respect; but for me, who am without any settled means and without resources—for me, who am neither a Musketeer nor even a Guardsman, what I am to do to inspire either the affection, the terror, or the respect in Planchet?"
          — Всем вам легко говорить, — сказал д'Артаньян.  — Вам, Атос, когда вы живете с Гримо в полном молчании, запрещая ему разговаривать, и поэтому никогда не слышите от него дурного слова; вам, Портос, когда вы ведете роскошный образ жизни и вашему Мушкетону представляетесь божеством; наконец, вам, Арамис, всегда увлеченному богословскими занятиями и тем самым уже умеющему внушить величайшее почтение вашему слуге Базену, человеку кроткому и благочестивому. Но как мне, не имея ни почвы под ногами, ни средств, не будучи ни мушкетером, ни даже гвардейцем, — как мне внушить любовь, страх или почтение моему Планше?
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 86
      3. постоянный;
        settled melancholy постоянная грусть

        Примеры использования

        1. Aunt Polly had drooped into a settled melancholy, and her gray hair had grown almost white.
          Тетя Полли впала в глубокую тоску, и ее седеющие волосы совсем побелели.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 182
        2. "This is all very easy for you to say," replied d'Artagnan, "for you, Athos, who live like a dumb man with Grimaud, who forbid him to speak, and consequently never exchange ill words with him; for you, Porthos, who carry matters in such a magnificent style, and are a god to your valet, Mousqueton; and for you, Aramis, who, always abstracted by your theological studies, inspire your servant, Bazin, a mild, religious man, with a profound respect; but for me, who am without any settled means and without resources—for me, who am neither a Musketeer nor even a Guardsman, what I am to do to inspire either the affection, the terror, or the respect in Planchet?"
          — Всем вам легко говорить, — сказал д'Артаньян. — Вам, Атос, когда вы живете с Гримо в полном молчании, запрещая ему разговаривать, и поэтому никогда не слышите от него дурного слова; вам, Портос, когда вы ведете роскошный образ жизни и вашему Мушкетону представляетесь божеством; наконец, вам, Арамис, всегда увлеченному богословскими занятиями и тем самым уже умеющему внушить величайшее почтение вашему слуге Базену, человеку кроткому и благочестивому. Но как мне, не имея ни почвы под ногами, ни средств, не будучи ни мушкетером, ни даже гвардейцем, — как мне внушить любовь, страх или почтение моему Планше?
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 86
      4. оседлый
      5. спокойный, уравновешенный

        Примеры использования

        1. The young officer remembered with astonishment its specious, settled, and hospitable air on his arrival
          Молодой офицер вспомнил уют и дух широкого гостеприимства, поразивший его по прибытии.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 67

Поиск словарной статьи

share