показать другое слово
Слово "shelter". Англо-русский словарь Мюллера
-
shelter
uk[ˈʃel.tər] us[ˈʃel.t̬əʳ]
- существительное
- приют, кров; убежище;
to find (или to take ) shelter найти себе приют, убежищеПримеры использования
- "In Munich I left the shelter of the railroad stations for the first time and forced myself to take an hour's walk.Впервые я вышел из-под покровительства железных дорог и вокзалов в Мюнхене. Я просто заставил себя часок побродить по улицам.Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 22
- It was impossible now to venture out of the shelter of the buildings.Было бы слишком рискованно выбраться из-под укрытия.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 63
- - Do you have shelter? - We'll head back to our ship.- Вам есть где укрыться? - Мы вернемся на наш корабль.Субтитры фильма "Звёздные войны: Эпизод 1 - Скрытая угроза / Star Wars: Episode I - The Phantom Menace (1999-05-19)", стр. 9
- прикрытие, укрытие;
under the shelter (of ) под прикрытием, под защитойПримеры использования
- I ran furiously up the slope, over it, then turning eastward along a rocky valley fringed on either side with jungle I ran for perhaps a mile altogether, my chest straining, my heart beating in my ears; and then hearing nothing of Montgomery or his man, and feeling upon the verge of exhaustion, I doubled sharply back towards the beach as I judged, and lay down in the shelter of a canebrake.Я взбежал на склон и повернул к востоку вдоль долины, с обеих сторон поросшей тростником. Я пробежал так около мили, выбиваясь из сил и слыша, как в груди у меня колотится сердце. Но, убедившись, что ни Монтгомери, ни его слуга более не преследуют меня, и изнемогая от усталости, круто повернул назад, туда, где, по моему предположению, был берег, а потом кинулся на землю в тени тростников.Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 46
- I had carried two garden cushions from the shelter of the colonnade and put them on the rim of the fountain.Я принес из галереи две садовые подушки и положил на бортик фонтана.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 260
- Though we were in shelter, we could hear the rising wind, for it moaned and whistled through the rocks, and the branches of the trees crashed together as we swept along.Хотя мы были под их защитой, но все же слышали завывание ветра, который со стоном и свистом проносился по утесам, ломая ветви деревьев.Дракула. Брэм Стокер, стр. 15
- бомбоубежище
Примеры использования
- But the flower was not satisfied to complete the preparations for her beauty in the shelter of her green chamber.А неведомая гостья, скрытая в стенах своей зеленой комнатки, все готовилась, все прихорашивалась.Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 14
- приют, кров; убежище;
- глагол
- приютить, дать приют; служить убежищем, прикрытием; укрывать; прикрывать
Примеры использования
- Nevertheless, he made out, sheltering between her legs against the length of her body, five strange little bundles of life, very feeble, very helpless, making tiny whimpering noises, with eyes that did not open to the light.И все-таки ему удалось разглядеть, что между ногами волчицы, прильнув к ее брюху, копошились пять маленьких живых клубочков; слабые, беспомощные, они тихо повизгивали и не открывали глаз на свет.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 41
- A porter came out from under the shelter of the station, his shoulders up against the rain.Из-под навеса вышел носильщик, пряча от дождя голову в воротник.Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 120
- Right gladly will they serve the son of him who hath done so generously by them--and the more that that son is himself as poor and as forlorn as any that be sheltered here this day, or ever shall be."Здешние питомцы, конечно, с радостью окажут услугу сыну того, кто был так щедр и великодушен к ним, тем более что этот сын так же покинут и беден, как те, что ныне нашли здесь приют или найдут его в будущем».Принц и нищий. Марк Твен, стр. 13
- спрятаться, укрыться (under , in , from )
Примеры использования
- Pedestrians running for shelter into the market and under the portico of St. Paul's Church, where there are already several people, among them a lady and her daughter in evening dress.Прохожие бегут к рынку и к церкви св. Павла, под портиком которой уже укрылось несколько человек, в том числе пожилая дама с дочерью, обе в вечерних туалетах.Пигмалион. Бернард Шоу, стр. 1
- Half an hour later, sheltering under the summits themselves, he came out on a clearing.Через полчаса он выехал на открытое место, почти у самой вершины.Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 171
- I sought inspiration among gutted palaces and cloisters embowered in weed, derelict churches where the vampire-bats hung in the dome like dry seed-pods and only the ants were ceaselessly astir tunnelling in the rich stalls; cities where no road led, and mausoleums where a single, agued family of Indians sheltered from the rains.Я искал утраченное вдохновение среди разграбленных дворцов, и заросших бурьяном монастырей, и заброшенных храмов, где спящие вампиры свисали под куполами наподобие диковинных стручков и только одни муравьи неустанно трудились, подтачивая резные скамьи; среди городов, к которым не вели никакие дороги, и гробниц, под чьими сводами пряталось от дождей одинокое, истерзанное малярией индейское семейство.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 213
- приютить, дать приют; служить убежищем, прикрытием; укрывать; прикрывать
- существительное