показать другое слово

Слово "shore". Англо-русский словарь Мюллера

shear + shore/sheared + shorn/sheared (неправильный глагол)
  1. shore uk/us[ʃɔːr] существительное
    берег (моря, озера);
    on shore на берегу;
    in shore у берега; ближе к берегу

    Примеры использования

    1. Nor could I pass unnoticed the suggestion of the bleak shores of Lapland, Siberia, Spitzbergen, Nova Zembla, Iceland, Greenland, with “the vast sweep of the Arctic Zone, and those forlorn regions of dreary space,—that reservoir of frost and snow, where firm fields of ice, the accumulation of centuries of winters, glazed in Alpine heights above heights, surround the pole, and concentre the multiplied rigours of extreme cold.”
      Не могла я также пропустить и описание суровых берегов Лапландии, Сибири, Шпицбергена, Новой Земли, Исландии, Гренландии, "всего широкого простора полярных стран, этих безлюдных, угрюмых пустынь, извечной родины морозов и снегов, где ледяные поля в течение бесчисленных зим намерзают одни над другими, громоздясь ввысь, подобно обледенелым Альпам; окружая полюс, они как бы сосредоточили в себе все многообразные козни сильнейшего холода".
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 2
    2. The shore that they were walking on drew nearer and nearer to the opposite shore, and as they came round each promontory the children expected to find the place where the two joined. But in this they were disappointed.
      Берега все ближе и ближе подходили друг к другу, и, обходя очередной мыс, они думали увидеть место, где берега сольются, но ошиблись.
      Принц Каспиан. Клайв Стейплз Льюис, стр. 4
    3. It is usually lined with striped paper, on top of which is a picture of Budyonny, or the lid of a Bathing Beach cigarette box depicting three lovelies on the pebbly shore at Batumi.
      Оклеены они полосатыми обоями, поверх которых красуется портрет Буденного или картонка от папиросной коробки «Пляж», изображающей трех красавиц, лежащих на усыпанном галькой батумском берегу.
      Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 21
  2. shore uk/us[ʃɔːr]
    1. существительное — подпорка, опора; подкос; крепление
    2. глагол — подпирать; оказывать поддержку (обыкн. shore up )

      Примеры использования

      1. Were there always these vistas of rotting nineteenth-century houses, their sides shored up with baulks of timber, their windows patched with cardboard and their roofs with corrugated iron, their crazy garden walls sagging in all directions?
        Всегда ли тянулись вдаль эти вереницы обветшалых домов XIX века, подпертых бревнами, с залатанными картоном окнами, лоскутными крышами, пьяными стенками палисадников?
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 3
      2. is shore up your finances.
        это подбить свои финансы.
        Субтитры видеоролика "Как узнать, пора ли менять работу. Chieh Huang", стр. 2
      3. At the end of March, warm winds blew from the shores of the Azov Sea and in two days the sandy left bank of the river was bare; in the steppe the snow-choked gullies and ravines swelled up, the streams burst the ice and flooded madly, and the roads became almost completely impassable.
        В конце марта из Приазовья подули теплые ветры, и уже через двое суток начисто оголились пески левобережья Дона, в степи вспухли набитые снегом лога и балки, взломав лед, бешено взыграли степные речки, и дороги стали почти совсем непроездны.
        Судьба человека. Михаил Шолохов, стр. 1
  3. shore uk/us[ʃɔːr] прошлое, вышедший из употребления; архаизм
    от shear 2

    Примеры использования

    1. It was roughly boat-shaped: humped near this end with behind them the jumbled descent to the shore.
      Он был похож на корабль, вздыбился с этого края и за их спинами круто обрывался к морю.
      Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 21
    2. Were there always these vistas of rotting nineteenth-century houses, their sides shored up with baulks of timber, their windows patched with cardboard and their roofs with corrugated iron, their crazy garden walls sagging in all directions?
      Всегда ли тянулись вдаль эти вереницы обветшалых домов XIX века, подпертых бревнами, с залатанными картоном окнами, лоскутными крышами, пьяными стенками палисадников?
      1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 3

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com