StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "shear". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
shear + shore/sheared + shorn/sheared (неправильный глагол)
  1. shear [ʃɪə]
    1. существительное
      1. ножницы

        Примеры использования

        1. Where they had been carefully set down and left, in neat bundles every few feet along the empty country road, were old roller skates, a bandanna full of knicknacks, some old shoes, a cartwheel, stacks of pants and coats and ancient hats, bits of oriental crystal that had once tinkled in the wind, tin cans of pink geraniums, dishes of waxed fruit, cartons of Confederate money, washtubs, scrubboards, wash lines, soap, somebody’s tricycle, someone else’s hedge shears, a toy wagon, a jack-in-the-box, a stained-glass window from the Negro Baptist Church, a whole set of brake rims, inner tubes, mattresses, couches, rocking chairs, jars of cold cream, hand mirrors.
          Вдоль дороги непрерывной цепочкой, аккуратными кучками лежали старые роликовые коньки, пестрые узелки с безделушками, рваные башмаки, колеса от телеги, поношенные брюки и пальто, драные шляпы, побрякушки из хрусталя, когда-то нежно звеневшие на ветру, жестяные банки с розовой геранью, восковые фрукты, коробки с деньгами времен конфедерации, тазы, стиральные доски, веревки для белья, мыло, чей-то трехколесный велосипед, чьи-то садовые ножницы, кукольная коляска, чертик в коробочке, пестрое окно из негритянской баптистской церкви, набор тормозных прокладок, автомобильные камеры, матрасы, кушетки, качалки, баночки с кремом, зеркала.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 103
        2. And on Mondays eight servants, including an extra gardener, toiled all day with mops and scrubbing-brushes and hammers and garden-shears, repairing the ravages of the night before.
          А в понедельник восьмеро слуг, включая специально нанятого второго садовника, брали тряпки, швабры, молотки и садовые ножницы и трудились весь день, удаляя следы вчерашних разрушений.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 30
      2. стрижка;
        a sheep of one shear овца-однолетка

        Примеры использования

        1. "One day just after the fall shearing I rides over to the Double-Elm with a lady's magazine about fashions for Marilla and a scientific paper for old Cal.
          Однажды, как раз после осенней стрижки, я заезжаю в «Два Вяза» с журналом дамских мод для Мариллы и научной газетой для старого Кэла.
          Пианино. О. Генри, стр. 4
        2. The hay was all got in; the fields round Thornfield were green and shorn; the roads white and baked; the trees were in their dark prime; hedge and wood, full-leaved and deeply tinted, contrasted well with the sunny hue of the cleared meadows between.
          Сено все было убрано. После покоса поля вокруг Торнфильда казались выстриженными. Дороги были белы и горячи, деревья стояли в пышном летнем уборе, густолиственные леса и рощи красивой темной каймой окружали залитые солнцем луга.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 274
      3. техника; технология — сдвиг, срез; срезывающая сила
      4. горное дело — вертикальный вруб (в забое)
      5. = shear-legs 1
    2. глагол
      1. стричь (обыкн. овец)

        Примеры использования

        1. It was too early for the shearing season, and he had work locally, plowing and planting.
          Время стрижки овец еще не настало, и он ходил работать по соседям — пахал и сеял.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 10
        2. The hay was all got in; the fields round Thornfield were green and shorn; the roads white and baked; the trees were in their dark prime; hedge and wood, full-leaved and deeply tinted, contrasted well with the sunny hue of the cleared meadows between.
          Сено все было убрано. После покоса поля вокруг Торнфильда казались выстриженными. Дороги были белы и горячи, деревья стояли в пышном летнем уборе, густолиственные леса и рощи красивой темной каймой окружали залитые солнцем луга.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 274
      2. резать; срезать

        Примеры использования

        1. In a few brief words, he summed up the result of the post-mortem. Shorn of its medical phraseology and technicalities, it amounted to the fact that Mrs. Inglethorp had met her death as the result of strychnine poisoning.
          В нескольких скупых фразах он сообщил результаты вскрытия, опуская медицинские термины и технические подробности, скажу, что, по его словам, вскрытие полностью подтвердило факт отравления стрихнином.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 67
        2. The hay was all got in; the fields round Thornfield were green and shorn; the roads white and baked; the trees were in their dark prime; hedge and wood, full-leaved and deeply tinted, contrasted well with the sunny hue of the cleared meadows between.
          Сено все было убрано. После покоса поля вокруг Торнфильда казались выстриженными. Дороги были белы и горячи, деревья стояли в пышном летнем уборе, густолиственные леса и рощи красивой темной каймой окружали залитые солнцем луга.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 274
      3. лишать чего-л. (of )

        Примеры использования

        1. He gathered quite a following of lads interested in the exhibition; and one that had cut his finger and had been a centre of fascination and homage up to this time, now found himself suddenly without an adherent, and shorn of his glory.
          За Томом бежал целый хвост мальчишек, интересовавшихся этим новым открытием, а мальчик с порезанным пальцем, до сих пор бывший предметом лести и поклонения, остался в полном одиночестве и лишился былой славы.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 38
        2. Instantly, as if a wedge had been driven between the ice shelf and the block of ice supporting them, the cliff began to shear off with a sickening crack.
          В то же мгновение, словно кто-то вогнал между стеной ледника и «балконом» огромный клин, плита начала с душераздирающим треском откалываться.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 178
        3. Money shore don' last long around this place."
          А здесь слишком быстро летят деньги.
          Саквояжники. Гарольд Роббинс, стр. 131
      4. (обыкн. причастие прошедшего времени ) обдирать как липку

        Примеры использования

        1. In the ditch beside the road, right side up, but violently shorn of one wheel, rested a new coupe which had left Gatsby’s drive not two minutes before.
          В придорожном кювете, выставив ободранный правый бок без переднего колеса, покоился новенький двухместный автомобиль, за минуту до этого отъехавший от дома Гэтсби.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 41
      5. поэтическое выражение — рассекать, рубить;
        the sword shore its way меч проложил себе дорогу

        Примеры использования

        1. It was a wonderful sight to see at least a hundred creatures of such enormous size and hideous appearance all swooping like swallows with swift, shearing wing-strokes above us; but soon we realized that it was not one on which we could afford to linger.
          Удивительное зрелище представляли собой эти отвратительные твари, которые сотнями парили над нами, быстро, словно ласточки, разрезая воздух крыльями.
          Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 113
      6. горное дело — делать вертикальный вруб

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share