показать другое слово

Слово "shy". Англо-русский словарь Мюллера

  1. shy uk/us[ʃ]
    1. имя прилагательное
      1. пугливый

        Примеры использования

        1. A shy, taciturn child, with a sullen expression like a Slav, his silence was full of meaning.
          Молчание этого застенчивого, неразговорчивого ребенка с печальным славянским лицом было исполнено значения.
          Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 11
        2. Since her being at Lambton, she had heard that Miss Darcy was exceedingly proud; but the observation of a very few minutes convinced her that she was only exceedingly shy.
          За время своего пребывания в Лэмтоне она уже не раз слышала о чрезмерной гордости мисс Дарси. Однако несколько минут наблюдений убедили Элизабет в том, что эта молодая особа была просто чрезмерно застенчивой.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 220
        3. Don't be shy, fish.
          Не стесняйся, рыба.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 21
      2. застенчивый, робкий; осторожный, нерешительный;
        to be shy of smth. a> избегать чего-л.; не решаться на что-л.; b> американский, употребляется в США недоставать, не хватать (тж. to be shy on smth.)

        Примеры использования

        1. The room-mate was a pale, shy girl, with a half-scared look in her eyes, and small hands which twisted uneasily together when she moved and spoke.
          Соседкой Розы Ред по комнате была бледная застенчивая девочка с полуиспуганным взглядом и маленькими руками, которые она смущенно сплетала, когда двигалась и говорила.
          Что Кейти делала в школе. Сьюзан Кулидж, стр. 41
        2. -Shut up, there! -Don't be so shy, honey.
          Заткнись!
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 11
        3. It wasn't her face, it was her manner - her timidity, her shyness.
          Не по лицу, а по повадке: по несмелости, по застыдчивости.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 259
    2. глагол — бросаться в сторону, пугаться

      Примеры использования

      1. In the past he had observed Lip-lip’s persecution of White Fang; but at that time Lip-lip was another man’s dog, and Mit-sah had never dared more than to shy an occasional stone at him. But now Lip-lip was his dog, and he proceeded to wreak his vengeance on him by putting him at the end of the longest rope.
        Он давно уже заметил, что Лип-Лип не дает прохода Белому Клыку; но тогда у Лип-Липа были свои хозяева, и Мит-Са осмеливался только исподтишка бросать в него камнем. -- А теперь Лип-Лип принадлежал Мит-Са, и, решив отомстить ему за прошлое, Мит-Са привязал его на самую длинную веревку.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 99
      2. This was not an encouraging opening for a conversation. Alice replied, rather shyly,
        Хуже этого вопроса для первого знакомства он ничего бы не мог придумать: Алиса сразу смутилась.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 24
      3. Evidently he thought that I was shying away from the “gonnegtion” mentioned at lunch, but I assured him he was wrong.
        — Он, видно, решил, что меня смущает перспектива «кхонтактов», о которых шла речь за завтраком, но я заверил его, что он ошибается.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 63
  2. shy uk/us[ʃ]
    1. существительное
      1. разговорное — бросок

        Примеры использования

        1. landed just shy of the eight-foot mark, which is impressive.
          Почти добил до двух с половиной метров. Что впечатляет.
          Субтитры видеоролика "10 фактов, которых вы не знаете об оргазме. Мэри Роуч", стр. 1
        2. His favorite disguise is that of the target-bird at which the spendthrift or the reckless investor may shy a few inconsequential dollars.
          Больше всего он любит сравнивать себя с той мишенью в виде маленькой птички, в которую любой расточитель или опрометчивый вкладчик может стрельнуть двумя-тремя завалящими долларами.
          Поросячья этика. О. Генри, стр. 1
        3. 'Shy, they seem to put everything upon Bill!
          Все на него сваливают!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 21
      2. разговорное , разговорное — попытка;
        to have a shy at smth. попробовать добиться чего-л.

        Примеры использования

        1. Because he's so darn shy and modest and all. He refused...
          И все оттого, что он такой скромный, застенчивый, оттого и отказался...
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 56
      3. разговорное , разговорное — насмешливое, колкое замечание

        Примеры использования

        1. It was not until I was within a fortnight of going up that he mentioned the subject at all; then he said, shyly and rather slyly:
          Единственный раз он завел речь на эту тему, когда до моего отъезда в университет оставалось каких-нибудь две недели, заметив как бы вскользь и не без ехидства;
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 18
        2. 'Shy, they seem to put everything upon Bill!
          Все на него сваливают!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 21
    2. глагол, разговорное — бросать (камень, мяч)

      Примеры использования

      1. In the past he had observed Lip-lip’s persecution of White Fang; but at that time Lip-lip was another man’s dog, and Mit-sah had never dared more than to shy an occasional stone at him. But now Lip-lip was his dog, and he proceeded to wreak his vengeance on him by putting him at the end of the longest rope.
        Он давно уже заметил, что Лип-Лип не дает прохода Белому Клыку; но тогда у Лип-Липа были свои хозяева, и Мит-Са осмеливался только исподтишка бросать в него камнем. -- А теперь Лип-Лип принадлежал Мит-Са, и, решив отомстить ему за прошлое, Мит-Са привязал его на самую длинную веревку.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 99
      2. You shied them at me. [He picks them up, and is going out when she rises and speaks to him].
        А вы их побросали в меня. (Подбирает обе туфли и уже собирается уходить, но в это время Элиза поднимается и останавливает его).
        Пигмалион. Бернард Шоу, стр. 58
      3. At last, an empty cab turned up (it is a street where, as a rule, and when they are not wanted, empty cabs pass at the rate of three a minute, and hang about, and get in your way), and packing ourselves and our belongings into it, and shooting out a couple of Montmorency’s friends, who had evidently sworn never to forsake him, we drove away amidst the cheers of the crowd, Biggs’s boy shying a carrot after us for luck.
        Наконец показался пустой кэб (на нашей улице пустые кэбы, когда они не нужны, попадаются, как правило, по три в минуту). Мы кое-как втиснули в него наши вещи и самих себя, сбросив со ступенек нескольких друзей Монморенси, которые, видимо, дали клятву никогда не расставаться с ним, и поехали, сопровождаемые приветственными кликами толпы и морковкой, которую Биггсов мальчишка пустил нам вслед "на счастье".
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 43

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов