показать другое слово

Слово "shy". Англо-русский словарь Мюллера

  1. shy
     
    uk/us[ʃ]
    1. имя прилагательное
      1. пугливый

        Примеры использования

        1. A shy, taciturn child, with a sullen expression like a Slav, his silence was full of meaning.
          Молчание этого застенчивого, неразговорчивого ребенка с печальным славянским лицом было исполнено значения.
          Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 11
        2. Since her being at Lambton, she had heard that Miss Darcy was exceedingly proud; but the observation of a very few minutes convinced her that she was only exceedingly shy.
          За время своего пребывания в Лэмтоне она уже не раз слышала о чрезмерной гордости мисс Дарси. Однако несколько минут наблюдений убедили Элизабет в том, что эта молодая особа была просто чрезмерно застенчивой.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 220
        3. Don't be shy, fish.
          Не стесняйся, рыба.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 21
      2. застенчивый, робкий; осторожный, нерешительный;
        to be shy of smth. a> избегать чего-л.; не решаться на что-л.; b> американский, употребляется в США недоставать, не хватать (тж. to be shy on smth.)

        Примеры использования

        1. The room-mate was a pale, shy girl, with a half-scared look in her eyes, and small hands which twisted uneasily together when she moved and spoke.
          Соседкой Розы Ред по комнате была бледная застенчивая девочка с полуиспуганным взглядом и маленькими руками, которые она смущенно сплетала, когда двигалась и говорила.
          Что Кейти делала в школе. Сьюзан Кулидж, стр. 41
        2. -Shut up, there! -Don't be so shy, honey.
          Заткнись!
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 11
        3. It wasn't her face, it was her manner - her timidity, her shyness.
          Не по лицу, а по повадке: по несмелости, по застыдчивости.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 259
    2. глагол — бросаться в сторону, пугаться

      Примеры использования

      1. In the past he had observed Lip-lips persecution of White Fang; but at that time Lip-lip was another mans dog, and Mit-sah had never dared more than to shy an occasional stone at him. But now Lip-lip was his dog, and he proceeded to wreak his vengeance on him by putting him at the end of the longest rope.
        Он давно уже заметил, что Лип-Лип не дает прохода Белому Клыку; но тогда у Лип-Липа были свои хозяева, и Мит-Са осмеливался только исподтишка бросать в него камнем. -- А теперь Лип-Лип принадлежал Мит-Са, и, решив отомстить ему за прошлое, Мит-Са привязал его на самую длинную веревку.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 99
      2. This was not an encouraging opening for a conversation. Alice replied, rather shyly,
        Хуже этого вопроса для первого знакомства он ничего бы не мог придумать: Алиса сразу смутилась.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 24
      3. Evidently he thought that I was shying away from thegonnegtionmentioned at lunch, but I assured him he was wrong.
        — Он, видно, решил, что меня смущает перспектива «кхонтактов», о которых шла речь за завтраком, но я заверил его, что он ошибается.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 63
  2. shy
     
    uk/us[ʃ]
    1. существительное
      1. разговорное — бросок

        Примеры использования

        1. landed just shy of the eight-foot mark, which is impressive.
          Почти добил до двух с половиной метров. Что впечатляет.
          Субтитры видеоролика "10 фактов, которых вы не знаете об оргазме. Мэри Роуч", стр. 1
        2. His favorite disguise is that of the target-bird at which the spendthrift or the reckless investor may shy a few inconsequential dollars.
          Больше всего он любит сравнивать себя с той мишенью в виде маленькой птички, в которую любой расточитель или опрометчивый вкладчик может стрельнуть двумя-тремя завалящими долларами.
          Поросячья этика. О. Генри, стр. 1
        3. 'Shy, they seem to put everything upon Bill!
          Все на него сваливают!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 21
      2. разговорное , разговорное — попытка;
        to have a shy at smth. попробовать добиться чего-л.

        Примеры использования

        1. Because he's so darn shy and modest and all. He refused...
          И все оттого, что он такой скромный, застенчивый, оттого и отказался...
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 56
      3. разговорное , разговорное — насмешливое, колкое замечание

        Примеры использования

        1. The heavy black horse, sixteen hands high, shied, throwing back its ears; but the pockmarked Guardsman drove his huge spurs in violently, and the horse, flourishing its tail and extending its neck, galloped on yet faster.
          Вороная, тяжелая, пятивершковая лошадь шарахнулась, приложив уши; но рябой кавалергард всадил ей с размаху в бока огромные шпоры, и лошадь, взмахнув хвостом и вытянув шею, понеслась еще быстрее.
          Война и мир. Книга третья: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 108
        2. It was not until I was within a fortnight of going up that he mentioned the subject at all; then he said, shyly and rather slyly:
          Единственный раз он завел речь на эту тему, когда до моего отъезда в университет оставалось каких-нибудь две недели, заметив как бы вскользь и не без ехидства;
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 18
        3. 'Shy, they seem to put everything upon Bill!
          Все на него сваливают!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 21
    2. глагол, разговорное — бросать (камень, мяч)

      Примеры использования

      1. In the past he had observed Lip-lips persecution of White Fang; but at that time Lip-lip was another mans dog, and Mit-sah had never dared more than to shy an occasional stone at him. But now Lip-lip was his dog, and he proceeded to wreak his vengeance on him by putting him at the end of the longest rope.
        Он давно уже заметил, что Лип-Лип не дает прохода Белому Клыку; но тогда у Лип-Липа были свои хозяева, и Мит-Са осмеливался только исподтишка бросать в него камнем. -- А теперь Лип-Лип принадлежал Мит-Са, и, решив отомстить ему за прошлое, Мит-Са привязал его на самую длинную веревку.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 99
      2. You shied them at me. [He picks them up, and is going out when she rises and speaks to him].
        А вы их побросали в меня. (Подбирает обе туфли и уже собирается уходить, но в это время Элиза поднимается и останавливает его).
        Пигмалион. Бернард Шоу, стр. 58
      3. At last, an empty cab turned up (it is a street where, as a rule, and when they are not wanted, empty cabs pass at the rate of three a minute, and hang about, and get in your way), and packing ourselves and our belongings into it, and shooting out a couple of Montmorencys friends, who had evidently sworn never to forsake him, we drove away amidst the cheers of the crowd, Biggss boy shying a carrot after us for luck.
        Наконец показался пустой кэб (на нашей улице пустые кэбы, когда они не нужны, попадаются, как правило, по три в минуту). Мы кое-как втиснули в него наши вещи и самих себя, сбросив со ступенек нескольких друзей Монморенси, которые, видимо, дали клятву никогда не расставаться с ним, и поехали, сопровождаемые приветственными кликами толпы и морковкой, которую Биггсов мальчишка пустил нам вслед "на счастье".
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 43

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

озвучено Forvo.com3 произношения »