StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 21 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

There was a long silence after this, and Alice could only hear whispers now and then; such as,
Наступила долгая пауза.
Собеседники, как видно, говорили еле слышным шепотом, и лишь изредка Алисе удавалось расслышать отдельные выражения.
'Sure, I don't like it, yer honour, at all, at all!'
- Стало быть, не лежит у меня душа к этому делу, вашество.
Никак не лежит.
Ну никак!
'Do as I tell you, you coward!' and at last she spread out her hand again, and made another snatch in the air.
- Делай, что приказано, трус несчастный!
Наконец Алиса, не выдержав, опять наудачу цапнула рукой.
This time there were TWO little shrieks, and more sounds of broken glass.
На этот раз запищали двое, и стекла сыпались гораздо дольше.
'What a number of cucumber-frames there must be!' thought Alice.
'I wonder what they'll do next!
"Ну и много же у них парников,- подумала Алиса.- Интересно, что они там еще придумают!
As for pulling me out of the window, I only wish they COULD!
"Изволь убрать ее оттуда"!
Я бы рада была отсюда убраться!
I'm sure I don't want to stay in here any longer!'
Хорошо бы, они правда смогли меня отсюда вытащить!"
She waited for some time without hearing anything more: at last came a rumbling of little cartwheels, and the sound of a good many voices all talking together: she made out the words:
Долгое время все было тихо.
И вот заскрипели колесики маленькой тележки и послышались голоса.
Загомонила целая толпа народу:
'Where's the other ladder?—Why, I hadn't to bring but one; Bill's got the other—Bill! fetch it here, lad!—Here, put 'em up at this corner—No, tie 'em together first—they don't reach half high enough yet—Oh! they'll do well enough; don't be particular—Here, Bill! catch hold of this rope—Will the roof bear?—Mind that loose slate—Oh, it's coming down!
- А где другая лестница?
- Мне велели одну привезть!
Другая у Билля!
- Эй, Билль!
Волоки ее сюда!
- Становь с этого угла!
- Постой, давай сперва свяжем, а то нипочем не достанешь!
- Достанешь, не бойся!
Куда они денутся!
- Эй, Билль!
Держи веревку!
- А крыша-то выдержит?
- Осторожней, вы!
Там одна черепица еле живая!
- Ой, падает, падает!
Heads below!' (a loud crash)—'Now, who did that?—It was Bill, I fancy—Who's to go down the chimney?—Nay, I shan't! YOU do it!—That I won't, then!—Bill's to go down—Here, Bill! the master says you're to go down the chimney!'
- Головы береги!
(Треск и грохот.)
- Ну, кто это устроил?
- Билль, кто же еще!
- А в трубу-то кто полезет?
Ты, что ли?
- Еще чего!
Сам лезь!
- Нашел дурака!
- Полезет Билль.
- Билль, тебе придется!
- Эй, Билль, слыхал?
Хозяин тебе велит лезть в трубу!
- Давай уж, брат!
'Oh!
So Bill's got to come down the chimney, has he?' said Alice to herself.
"Бедный Билль,- сказала Алиса про себя.- И в трубу тоже ему лезть!
'Shy, they seem to put everything upon Bill!
Все на него сваливают!
I wouldn't be in Bill's place for a good deal: this fireplace is narrow, to be sure; but I THINK I can kick a little!'
Нет, я бы с ним не поменялась!
У меня положение безвыходное, но я хоть брыкаться могу!"
She drew her foot as far down the chimney as she could, and waited till she heard a little animal (she couldn't guess of what sort it was) scratching and scrambling about in the chimney close above her: then, saying to herself
Она просунула ногу подальше в дымоход и подождала, пока не услышала, что какое-то маленькое существо (какое именно, она не могла понять) шуршит и скребется в трубе.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1