3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 56 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

I mean he was the unanimous choice.
Да, все единогласно называли его кандидатуру.
I mean he was the only boy that could really handle the job," I said--boy, was I chucking it.
Понимаете, никто лучше его не справился бы, - говорю.
Ох, и наворачивал же я!
"But this other boy--Harry Fencer--was elected.
- Но выбрали другого - знаете, Гарри Фенсера.
And the reason he was elected, the simple and obvious reason, was because Ernie wouldn't let us nominate him.
И выбрали его только потому что Эрни не позволил выдвинуть его кандидатуру.
Because he's so darn shy and modest and all.
He refused...
И все оттого, что он такой скромный, застенчивый, оттого и отказался...
Boy, he's really shy.
Вот до чего он скромный.
You oughta make him try to get over that."
Вы бы его отучили, честное слово!
I looked at her.
- Я посмотрел на нее.
"Didn't he tell you about it?"
- Разве он вам не рассказывал?
"No, he didn't."
- Нет, не рассказывал.
I nodded.
Я кивнул.
"That's Ernie.
He wouldn't.
- Это на него похоже.
That's the one fault with him--he's too shy and modest.
Да, главный его недостаток, что он слишком скромный, слишком застенчивый.
You really oughta get him to try to relax occasionally."
Честное слово, вы бы ему сказали, чтоб он так не стеснялся.
Right that minute, the conductor came around for old Mrs. Morrow's ticket, and it gave me a chance to quit shooting it.
В эту минуту вошел кондуктор проверять билет у миссис Морроу, и мне можно было замолчать.
I'm glad I shot it for a while, though.
А я рад, что я ей все это навертел.
You take a guy like Morrow that's always snapping their towel at people's asses--really trying to hurt somebody with it--they don't just stay a rat while they're a kid.
They stay a rat their whole life.
Вообще, конечно, такие типы, как этот Морроу, которые бьют людей мокрым полотенцем, да еще норовят ударить п о б о л ь н е е, такие не только в детстве сволочи, они всю жизнь сволочи.
But I'll bet, after all the crap I shot, Mrs. Morrow'll keep thinking of him now as this very shy, modest guy that wouldn't let us nominate him for president.
Но я головой ручаюсь, что после моей брехни бедная миссис Морроу будет всегда представлять себе своего сына этаким скромным, застенчивым малым, который даже не позволил нам выдвинуть его кандидатуру.
She might.
Это вполне возможно.
You can't tell.
Кто их знает.
Mothers aren't too sharp about that stuff.
Матери в таких делах не очень-то разбираются.
"Would you care for a cocktail?"
I asked her.
- Не угодно ли вам выпить коктейль? - спрашиваю.
I was feeling in the mood for one myself.
Мне самому захотелось выпить.
"We can go in the club car.
- Можно пойти в вагон-ресторан.
All right?"
Пойдемте?
"Dear, are you allowed to order drinks?" she asked me.
- Но, милый мой - разве вам разрешено заказывать коктейли? - спрашивает она.
Not snotty, though.
И ничуть не свысока.
She was too charming and all to be snotty.
Слишком она была славная, чтоб разговаривать свысока.
"Well, no, not exactly, but I can usually get them on account of my heighth," I said.
- Вообще-то не разрешается, но мне подают, потому что я такой высокий, - говорю.
"And I have quite a bit of gray hair."
- А потом у меня седые волосы.
I turned sideways and showed her my gray hair.
- Я повернул голову и показал, где у меня седые волосы.
It fascinated hell out of her.
Она прямо обалдела.
"C'mon, join me, why don't you?"
I said.
- Правда, почему бы вам не выпить со мной? - спрашиваю.
I'd've enjoyed having her.
Мне очень захотелось с ней выпить.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 41 оценках: 4 из 5 1