StudyEnglishWords

7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 21 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

Father Theodore walked up and down the room for half an hour, frightening his wife by the change in his expression and telling her all sorts of rubbish.
Полчаса шагал отец Федор по комнате и, пугая жену изменившимся своим лицом, молол чепуху.
Mother could understand only one thing-for no apparent reason Father Theodore had cut his hair, intended to go off somewhere in a ridiculous cap, and was leaving her for good.
Матушка поняла только одно: отец Федор ни с того, ни с сего постригся, хочет в дурацком картузе ехать неизвестно куда, а ее бросает.
"I'm not leaving you," he kept saying.
"I'm not.
I'll be back in a week.
– Не бросаю, – твердил отец Федор, – не бросаю, через неделю буду назад.
A man can have a job to do, after all.
Ведь может же быть у человека дело.
Can he or can't he?"
Может или не может?
"No, he can't," said his wife.
– Не может, – говорила попадья.
Father Theodore even had to strike the table with his fist, although he was normally a mild person in his treatment of his near ones.
Отцу Федору, человеку в обращении с ближними кроткому, пришлось даже постучать кулаком по столу.
He did so cautiously, since he had never done it before, and, greatly alarmed, his wife threw a kerchief around her head and ran to fetch the civilian clothing from her brother.
Хотя стучал он осторожно и неумело, так как никогда этого не делал, попадья все же очень испугалась и, накинув оренбургский платок, побежала к брату за статской одеждой.
Left alone, Father Theodore thought for a moment, muttered,
Оставшись один, отец Федор с минуту подумал, сказал:
"It's no joke for women, either," and pulled out a small tin trunk from under the bed.
«Женщинам тоже тяжело» – и вытянул из-под кровати сундучок, обитый жестью.
This type of trunk is mostly found among Red Army soldiers.
Такие сундучки встречаются по большей части у красноармейцев.
It is usually lined with striped paper, on top of which is a picture of Budyonny, or the lid of a Bathing Beach cigarette box depicting three lovelies on the pebbly shore at Batumi.
Оклеены они полосатыми обоями, поверх которых красуется портрет Буденного или картонка от папиросной коробки
«Пляж», изображающей трех красавиц, лежащих на усыпанном галькой батумском берегу.
The Vostrikovs' trunk was also lined with photographs, but, to Father Theodore's annoyance, they were not of Budyonny or Batumi beauties.
Сундучок Востриковых, к неудовольствию отца Федора, также был оклеен картинками, но не было там ни Буденного, ни батумских красоток.
His wife had covered the inside of the trunk with photographs cut out of the magazine Chronicle of the 1914 War.
Попадья залепила все нутро сундучка фотографиями, вырезанными из журнала
«Летопись войны 1914 года».
They included
Тут было и
"The Capture of Peremyshl",
«Взятие Перемышля», и
"The Distribution of Comforts to Other Ranks in the Trenches", and all sorts of other things.
«Раздача теплых вещей нижним чинам на позициях», и сам молодецкий казак Козьма Крючков, первый георгиевский кавалер.
Removing the books that were lying at the top (a set of the Russian Pilgrim for 1913; a fat tome, History of the Schism, and a brochure entitled A Russian in Italy, the cover of which showed a smoking Vesuvius), Father Theodore reached down into the very bottom of the trunk and drew out an old shabby hat belonging to his wife.
Выложив на пол лежавшие сверху книги: комплект журнала
«Русский паломник» за 1903 год, толстеннейшую
«Историю раскола» и брошюрку
«Русский в Италии», на обложке которой отпечатан был курящийся Везувий, отец Федор запустил руку на самое дно сундучка и вытащил старый обтерханный женин капор.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1