StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "silly". Англо-русский словарь Мюллера

  1. silly [ˈsɪlɪ]
    1. имя прилагательное
      1. глупый; слабоумный

        Примеры использования

        1. Well, you laughed to yourself, "Silly old Bear !" but you didn't say it aloud because you were so fond of him, and you went home for your umbrella.
          Ладно, ты про себя посмеялся, мол, "глупый старый Медведь!", но вслух ничего не сказал, уж очень ты его любил, и идешь себе домой за зонтиком".
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 5
        2. “Pooh! you can’t be silly enough to wish to leave such a splendid place?”
          - Эх ты, дурочка! Неужели ты так глупа, что хотела бы уехать из такой великолепной усадьбы?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 20
        3. He would never forgive himself if anybody in his family had a trouble and he had not been there for a couple of months beforehand, doing silly tricks on the lawn, or balancing himself on somebody's bed-rail.
          Он бы никогда не простил себе, если б с кем-нибудь из его потомков приключилась беда, а он за несколько месяцев до того не покачался бы ночью на спинке кровати будущей жертвы или не выкинул бы какую-нибудь чертовщину на лужайке перед домом.
          Пирушка с привидениями. Джером К. Джером, стр. 2
      2. вышедший из употребления; архаизм — простой, бесхитростный; безобидный;
        the silly season затишье в прессе (особ. в конце лета)

        Примеры использования

        1. Well, you laughed to yourself, "Silly old Bear !" but you didn't say it aloud because you were so fond of him, and you went home for your umbrella.
          Ладно, ты про себя посмеялся, мол, "глупый старый Медведь!", но вслух ничего не сказал, уж очень ты его любил, и идешь себе домой за зонтиком".
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 5
    2. существительное, разговорное — глупыш, несмышлёныш

      Примеры использования

      1. “Don’t be silly, everyone knows that!”
        — Не говорите глупостей, это всем известно!
        Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 20
      2. ‘You silly girl, Zina, God forgive you…’ began Philip Philipovich.
        – Ну, Зина, ты – дура, прости господи, – начал было Филипп Филиппович.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 78

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share