показать другое слово

Слово "silly". Англо-русский словарь Мюллера

  1. silly uk/us[ˈsɪl.i]
    1. имя прилагательное
      1. глупый; слабоумный

        Примеры использования

        1. Silly, isn’t it?
          Глупо это все, не правда ли?
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 2
        2. “I do, and a sillier old lady I never met in all my life.”
          — Конечно, знаю и могу сказать, что более глупой старухи я еще отродясь не встречала.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 8
        3. Anyway, if the letters were as childish and silly as the one we had got, they couldn't do much harm.
          В конце концов, если все письма были такими же детскими и глупыми, как полученное нами, они не могли причинить особого вреда.
          Одним пальцем. Агата Кристи, стр. 8
      2. вышедший из употребления; архаизм — простой, бесхитростный; безобидный;
        the silly season затишье в прессе (особ. в конце лета)

        Примеры использования

        1. Then I found him and he was but a silly antiquary with no knowledge of mysteries!
          Я отыскал его, но он оказался древним стариком, не имеющим ни малейшего представления о каких бы то ни было чудесах.
          Власть. Лейнстер Мюррей, стр. 2
        2. Well, you laughed to yourself, "Silly old Bear !" but you didn't say it aloud because you were so fond of him, and you went home for your umbrella.
          Ладно, ты про себя посмеялся, мол, "глупый старый Медведь!", но вслух ничего не сказал, уж очень ты его любил, и идешь себе домой за зонтиком".
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 5
    2. существительное, разговорное — глупыш, несмышлёныш

      Примеры использования

      1. “It’s only a bird, silly,” said Edmund.
        — Просто птица, глупая, — сказал Эдмунд.
        Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 2
      2. “Don’t be silly, everyone knows that!”
        — Не говорите глупостей, это всем известно!
        Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 20
      3. ‘You silly girl, Zina, God forgive you…’ began Philip Philipovich.
        – Ну, Зина, ты – дура, прости господи, – начал было Филипп Филиппович.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 78

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов