показать другое слово

Слово "slop". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. slop [slɔp]
    1. существительное
      1. жидкая грязь; слякоть

        Примеры использования

        1. In rainy weather the streets turned to red slop; grass grew on the sidewalks, the courthouse sagged in the square.
          В дождь улицы раскисали, и под ногами хлюпала рыжая глина; тротуары заросли травой, здание суда на площади осело и покосилось.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 3
        2. The poor thing’s hungry.’ On the point of his fork Pliilip Philipovich handed the dog a tit-bit, which the animal took with the dexterity of a conjuror. The professor then threw the fork with a clatter into the slop-basin.
          Бедняга наголодался, – Филипп Филиппович на конце вилки подал псу закуску, принятую тем с фокусной ловкостью, и вилку с грохотом свалил в полоскательницу.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 26
        3. The jug was standing on the side of the washstand. The basin was empty, but beside the washstand there was an empty kerosene tin containing slop water.
          Таз был пуст, но на полу рядом с умывальным столом стояла старая жестянка из-под керосина, наполненная грязной водой.
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 91
      2. помои;
        to empty the slops выносить помои

        Примеры использования

        1. The jug was standing on the side of the washstand. The basin was empty, but beside the washstand there was an empty kerosene tin containing slop water.
          Таз был пуст, но на полу рядом с умывальным столом стояла старая жестянка из-под керосина, наполненная грязной водой.
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 91
        2. 945 When Johnson and McCabe came upon the city, it was built of twigs, tin, crates, and mud — rested on the catacombs of a trillion happy scavengers, catacombs in a sour mash of slop, feculence, and slime.
          976 Когда Джонсон и Маккэйб попали в этот город, он был построен из хвороста, жестянок, ящиков и глины, на останках триллионов счастливых нищих, останках, зарытых в кислой каше помоев, отбросов и слизи.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 76
      3. жидкая пища (для больных и т.п.)

        Примеры использования

        1. 'He has just had a basin of beautiful strong broth, sir,' replied Mrs. Bedwin: drawing herself up slightly, and laying strong emphasis on the last word: to intimate that between slops, and broth will compounded, there existed no affinity or connection whatsoever.
          - Сэр, он только что получил тарелку прекрасного, крепкого бульону, - ответила миссис Бэдуин, выпрямившись и делая энергическое ударение на последнем слове, как бы давая этим понять, что жиденький суп и умело приготовленный бульон не состоят ни в родстве, ни в свойстве.
          Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 87
        2. Who wants to slop up this swill!
          Охота была эту баланду хлебать.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 170
      4. сантименты, излияния (чувств)

        Примеры использования

        1.             'The one I want is thirty kilometres from where I live, the other's seventy.' Oleg went on complaining into the window, but his words had become, in camp language, mere bellyaching slop.
          — От той мне тридцать километров добираться, а от другой семьдесят, — ещё жаловался Олег в окошечко, но это была уже, по-лагерному, жалоба зелёного фрайера.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 606
    2. глагол
      1. проливать(ся), расплёскивать(ся) (часто slop over , slop out )

        Примеры использования

        1. He drank in this saloon like the ghost of his father; he slopped down wine, beer, and whisky like water.
          В этом салуне он пил так, словно обратился в тень своего отца: вино, пиво и виски он хлестал как воду.
          На дороге. Джек Керуак, стр. 289
        2. the stuff just kind of slopped out.
          оно просто проливалось.
          Субтитры видеоролика "10 фактов, которых вы не знаете об оргазме. Мэри Роуч", стр. 1
        3. If I see a rat, you won’t stop; and if I go to sleep, you get fooling about with the boat, and slop me overboard.
          Если я увижу крысу, вы все равно не остановитесь, а если я засну, вы, чего доброго, начнете дурачиться на лодке и плюхнете меня за борт.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 11
      2. шлёпать, хлюпать (по грязи и т.п.) slop over изливать свои чувства

        Примеры использования

        1. This never showed so much in anything he said as in a certain solemnity of countenance and the silent manner in which he slopped about.
          Это обычно проявлялось не столько в его тоне или словах, сколько в его манере безмолвно, с хмурым видом ходить из комнаты в комнату.
          Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 27
        2. We all know you are perfectly happy slopping about the Manderley gardens and never breaking out of a slow walk.'
          Всем известно, что ты вполне счастлив, нога за ногу прогуливаясь в саду вокруг дома.
          Ребекка. Дафна Дюморье, стр. 113
  2. slop [slɔp]существительное
    1. одежда и постельные принадлежности, отпускаемые морякам на корабле

      Примеры использования

      1. As he was at present dressed in a seafaring slop suit, in which he looked as if he had some parrots and cigars to dispose of, I next discussed with him what dress he should wear.
        Так как на нем был дешевый матросский костюм, невольно наводивший на мысль, что у него припасен для продажи попугай или сигары, я счел за благо тут же обсудить, как ему лучше всего одеться.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 352
    2. дешёвая готовая одежда

      Примеры использования

      1. But there was no great difficulty in the first stage of my adventure. Upper Swandam Lane is a vile alley lurking behind the high wharves which line the north side of the river to the east of London Bridge. Between a slop-shop and a gin-shop, approached by a steep flight of steps leading down to a black gap like the mouth of a cave, I found the den of which I was in search. Ordering my cab to wait, I passed down the steps, worn hollow in the centre by the ceaseless tread of drunken feet; and by the light of a flickering oil-lamp above the door I found the latch and made my way into a long, low room, thick and heavy with the brown opium smoke, and terraced with wooden berths, like the forecastle of an emigrant ship.
        Сначала все шло хорошо. Эппер-Суондем-лейн — грязный переулок, расположенный позади высоких верфей, которые тянутся на восток вдоль северного берега реки, вплоть до Лондонского моста. Притон, который я разыскивал, находился в подвале между грязной лавкой и кабаком; в эту черную дыру, как в пещеру, вели крутые ступени. Посередине каждой ступеньки образовалась ложбинка — такое множество пьяных ног спускалось и поднималось по ним. Приказав кэбу подождать, я спустился вниз. При свете мигающей керосиновой лампочки, висевшей над дверью, я отыскал щеколду и вошел в длинную низкую комнату, полную густого коричневого дыма; вдоль стен тянулись деревянные нары, как на баке эмигрантского корабля.
        Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. Артур Конан-Дойл, стр. 3

Поиск словарной статьи

share