5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

She was sixty-five and she did not approve of lounging.
Ей было шестьдесят пять, и она не одобряла современной расхлябанности.
Her father, a Colonel of the old school, had been particular about deportment.
Ее отец, старый служака полковник, придавал большое значение осанке.
The present generation was shamelessly lax - in their carriage, and in every other way...
Современные молодые люди невероятно распущены — стоит только посмотреть на их манеры, да и вообще по всему видно…
Enveloped in an aura of righteousness and unyielding principles, Miss Brent sat in her crowded third-class carriage and triumphed over its discomfort and its heat.
Сознание своей праведности и непоколебимой твердости помогало мисс Эмили Брент переносить духоту и неудобства поездки в битком набитом вагоне третьего класса.
Every one made such a fuss over things nowadays!
Нынче все так себя балуют.
They wanted injections before they had teeth pulled - they took drugs if they couldn't sleep - they wanted easy chairs and cushions and the girls allowed their figures to slop about anyhow and lay about half naked on the beaches in summer.
Miss Brent's lips set closely.
Зубы рвут только с обезболиванием, от бессонницы глотают разные снотворные, сидят только на мягких креслах или подсунув под спину подушку, а молодые девушки ходят Бог знает в чем, не носят корсетов, а летом и вовсе валяются на пляжах полуголые… Мисс Брент поджала губы.
She would like to make an example of certain people.
She remembered last year's summer holiday.
Своим примером она хотела бы показать, как полагается вести себя людям определенного круга… Ей вспомнилось прошлое лето.
This year, however, it would be quite different.
Нет, нет, в этом году все будет иначе.
Indian Island...
Mentally she reread the letter which she had already read so many times.
Негритянский остров… И она вновь мысленно пробежала письмо, которое столько раз перечитывала:
Dear Miss Brent,
«Дорогая мисс Брент, надеюсь.
I do hope you remember me?
Вы меня еще помните?
We were together at Bellhaven Guest House in August some years ago, and we seemed to have so much in common.
Несколько лет тому назад в августе мы жили в Беллхевнском пансионе, и, как мне казалось, у нас было много общего.
I am starting a guest house of my own on an island off the coast of Devon.
Теперь я открываю собственный пансионат на островке близ берегов Девона.
I think there is really an opening for a place where there is good plain cooking and a nice old-fashioned type of person.
По-моему, он как нельзя лучше подходит для пансиона с добротной кухней, без новомодных затей — словом, пансион для людей наших с Вами привычек, людей старой школы.
None of this nudity and gramophones half the night.
Здесь не будет полуголой молодежи и граммофонов за полночь.
I shall be very glad if you could see your way to spending your summer holiday on Indian Island - quite free - as my guest.
Я была бы очень рада, если б Вы сочли возможным отдохнуть летом на Негритянском острове, разумеется, совершенно бесплатно, в качестве моей гостьи.
Would early in August suit you?
Устроит ли Вас август?
Perhaps the 8th.
Скажем, числа с восьмого?
Yours sincerely.
U.N. -
Искренне Ваша А.
Н…»
What was the name?
Но как же ее все-таки зовут?
The signature was rather difficult to read.
Подпись удивительно неразборчивая.
Emily Brent thought impatiently:
"So many people write their signatures quite illegibly."
Теперь все подписываются так небрежно, возмущалась Эмили Брент.
She let her mind run back over the people at Bellhaven.
Она перебрала в уме людей, с которыми встречалась в Беллхевне.
She had been there two summers running.
Она провела там два лета подряд.
There had been that nice middle-aged woman - Mrs. - Mrs. - now what was her name? - her father had been a Canon.
Там жила та симпатичная пожилая женщина — миссис, миссис — как бишь ее фамилия?
Ее отец был каноником.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1