показать другое слово
Слово "smile". Англо-русский словарь Мюллера
-
smile
uk/us[smaɪl]
- существительное
- улыбка;
to be all smiles иметь довольный видПримеры использования
- When I was a little boy, the lights of the Christmas tree, the music of the Midnight Mass, the tenderness of smiling faces, used to make up, so, the radiance of the gifts I received.Когда я был маленький, так светились для меня рождественские подарки: сияньем свеч на елке, пением органа в час полночной мессы, ласковыми улыбками.Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 41
- His smile was unlike the half-smile of other people.Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой.Война и мир. Книга первая: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 22
- Don Quixote took windmills for giants, and sheep for armies; d'Artagnan took every smile for an insult, and every look as a provocation—whence it resulted that from Tarbes to Meung his fist was constantly doubled, or his hand on the hilt of his sword; and yet the fist did not descend upon any jaw, nor did the sword issue from its scabbard.Дон-Кихоту ветряные мельницы представлялись великанами, а стадо овец — целой армией. Д'Артаньян каждую улыбку воспринимал как оскорбление, а каждый взгляд — как вызов. Поэтому он от Тарба до Менга не разжимал кулака и не менее десяти раз на день хватался за эфес своей шпаги. Все же его кулак не раздробил никому челюсти, а шпага не покидала своих ножен.Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 7
- благоволение;
the smiles of fortune улыбка фортуны, милость судьбы
- улыбка;
- глагол
- улыбаться
Примеры использования
- ‘Why?’ Orr pounced. ‘Why what?’ Yossarian shook his head, smiling, and refused to say. ‘It’s a funny thing about this valve,’ Orr mused aloud. ‘What is?’ Yossarian asked. ‘Because I wanted—’ Yossarian knew. ‘Jesus Christ! Why did you want—’ ‘—apple cheeks.’ ‘—apple cheeks?’ Yossarian demanded. ‘I wanted apple cheeks,’ Orr repeated. ‘Even when I was a kid I wanted apple cheeks someday, and I decided to work at it until I got them, and by God, I did work at it until I got them, and that’s how I did it, with crab apples in my cheeks all day long.’ He giggled again. ‘One in each cheek.’— Зачем? — Мне хотелось, чтобы щеки были, как яблоки. — Щеки, как яблоки? — изумился Йоссариан. — Да, мне хотелось, чтобы щеки у меня были, как яблоки. Я старался изо всех сил. Клянусь богом, я здорово работал и своего добился. А удалось мне это сделать потому, что я носил за каждой щекой весь день по лесному яблочку. — Он опять хихикнул. — По дичку за щекой.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 18
- They were gazing at the she-wolf, who sat smiling in the snow.Они смотрели на волчицу, которая сидела на снегу и улыбалась им.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 32
- look, nod and smile to show that you're paying attention,смотрите, кивайте и улыбайтесь, показывая, что внимательно слушаете,Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 2
- выражать улыбкой (согласие и т.п.);
to smile farewell улыбнуться на прощание;
smile at пренебрегать чем-л.;
smile on , smile upon выказывать благоволение, благоприятствовать;
fortune has smiled upon him from his birth счастье улыбалось ему с колыбели
- улыбаться
- существительное