показать другое слово

Слово "smuggle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. smuggle [ˈsmʌgl]глагол
    1. провозить контрабандой (into , out , through )

      Примеры использования

      1. establishing a lucrative black market in producing, smuggling,
        наладившие весьма прибыльные подпольные производства, контрабанду
        Субтитры видеоролика "Что произошло, когда в Соединённых Штатах попытались запретить алкоголь — Род Филлипс. Rod Phillips", стр. 2
      2. and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him,
        …и попросил пронести ему в тюрьму Риту Хейворт…
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 3
      3. He had been smuggled into the ward during the night, and the men had no idea he was among them until they awoke in the morning and saw the two strange legs hoisted from the hips, the two strange arms anchored up perpendicularly, all four limbs pinioned strangely in air by lead weights suspended darkly above him that never moved. Sewn into the bandages over the insides of both elbows were zippered lips through which he was fed clear fluid from a clear jar. A silent zinc pipe rose from the cement on his groin and was coupled to a slim rubber hose that carried waste from his kidneys and dripped it efficiently into a clear, stoppered jar on the floor. When the jar on the floor was full, the jar feeding his elbow was empty, and the two were simply switched quickly so that the stuff could drip back into him. All they ever really saw of the soldier in white was a frayed black hole over his mouth.
        Его сунули в палату ночью контрабандой. Проснувшись утром, обитатели палаты увидели на пустовавшей койке странно вздыбленные к потолку руки. Все четыре конечности поддерживались в таком состоянии неподвижными свинцовыми противовесами, темневшими над головой солдата.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 4
    2. заниматься контрабандой

      Примеры использования

      1. Jugs of water would be upset upon the floor, cake crumbs, smuggled from the restaurant, spilt and strewn upon the sheets, and Maria, ringleader of every folly, would suggest to Niall a keyhole expedition along the corridor, to watch the other visitors to the hotel undress.
        Кувшины с водой валяются на полу, простыни перемазаны кусками прихваченного из ресторана торта, и вот Мария — зачинщица всех проказ — предлагает Найэлу экспедицию по коридору — подсмотреть в замочную скважину, как раздеваются другие постояльцы.
        Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 19
      2. Mentioned that passport system made it difficult to smuggle these days.
        Я упомянул, что паспортная система в наши дни весьма затруднила контрабанду.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 139
      3. He had been a member of the crew of the smuggling schooner Halcyon when she was captured by a revenue cutter.
        Вот он матрос на контрабандистской шхуне «Алкиона», перехваченной таможенным катером.
        Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 20
    3. тайно проносить;
      to smuggle a letter into a prison тайно пронести письмо в тюрьму

      Примеры использования

      1. They yelled insults at the guards, fought back fiercely when their belongings were impounded, wrote obscene words on the floor, ate smuggled food which they produced from mysterious hiding-places in their clothes, and even shouted down the telescreen when it tried to restore order.
        Они выкрикивали оскорбления надзирателям, яростно сопротивлялись, когда у них отбирали пожитки, писали на полу непристойности, ели пищу, пронесенную контрабандой и спрятанную в непонятных местах под одеждой, и даже огрызались на телекраны, призывавшие к порядку.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 220
      2. and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him,
        …и попросил пронести ему в тюрьму Риту Хейворт…
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 3
      3. On this occasion too the bottles of cognac which I always smuggle had been taken from me by the Customs, so that when closing time came I was utterly abandoned to the torments of a morbid self-scrutiny.
        В довершение всего коньяк, который я всегда провожу благополучно, отобрали на таможне, так что, когда закрылись рестораны, я оказался целиком во власти мучительного болезненного самоанализа.
        Под сетью. Айрис Мердок, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share