показать другое слово

Слово "sorrow". Англо-русский словарь Мюллера

  1. sorrow uk[ˈsɒr.əʊ] us[ˈsɔːr.]
    1. существительное
      1. печаль, горе, скорбь;
        to feel sorrow испытывать печаль

        Примеры использования

        1. It was the second death I had known, and the sorrow of the first was still fresh in my heart.
          Это была вторая смерть, которая произошла у меня на глазах, и горе, нанесенное мне первой, было еще слишком свежо в моем сердце.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 19
        2. A goal stood before Siddhartha, a single goal: to become empty, empty of thirst, empty of wishing, empty of dreams, empty of joy and sorrow.
          Одну только, единственную цель ставил себе Сиддхартха: опустошать свою душу, вытравить из нее всякие стремления и желания, всякие грезы, всякие радости и страдания.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 9
        3. But in the Klondike, such was its hilarious sorrow at the departure of its captain, that for twenty-four hours no wheels revolved.
          Но на Клондайке отъезд юконского магната вызвал такую неистовую скорбь, что колеса не вертелись целых двадцать четыре часа.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 108
      2. сожаление, грусть;
        to express sorrow at (или for ) smth. выразить сожаление по поводу чего-л.;
        the Man of Sorrows библейский Христос

        Примеры использования

        1. I know how soon youth would fade and bloom perish, if, in the cup of bliss offered, but one dreg of shame, or one flavour of remorse were detected; and I do not want sacrifice, sorrow, dissolution—such is not my taste.
          Я знаю, как скоро молодость увянет и цвет ее поблекнет, если в поднесенной ей чаше счастья будет хотя бы одна капля стыда, хотя бы привкус угрызения.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 221
        2. There was nothing left in them except sorrow for what they had done, and love of Big Brother.
          В них ничего не осталось, кроме сожалений о том, что они сделали, и любви к Старшему Брату.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 248
        3. The old wizard shook his head in sorrow.
          — Старый волшебник грустно покачал головой.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 249
    2. глагол — горевать, скорбеть, печалиться

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com