показать другое слово

Слово "sorrow". Англо-русский словарь Мюллера

  1. sorrow [ˈsɔrəu]
    1. существительное
      1. печаль, горе, скорбь;
        to feel sorrow испытывать печаль

        Примеры использования

        1. How many it had cost in the amassing, what blood and sorrow, what good ships scuttled on the deep, what brave men walking the plank blindfold, what shot of cannon, what shame and lies and cruelty, perhaps no man alive could tell.
          А скольких человеческих жизней, скольких страданий и крови стоило собрать эти богатства! Сколько было потоплено славных судов, сколько замучено храбрых людей, которых заставляли с завязанными глазами идти по доске! Какая пальба из орудий, сколько лжи и жестокости!
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 187
        2. Now my sorrow is comforted a little.
          И всё же понемногу я утешился.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 47
        3. The same confusion, the same sorrow,
          Ту же самую растерянность, ту же самую печаль,
          Субтитры видеоролика "Что мы не знаем о мусульманских детях из Европы. Deeyah Khan", стр. 8
      2. сожаление, грусть;
        to express sorrow at (или for ) smth. выразить сожаление по поводу чего-л.;
        the Man of Sorrows библейский Христос

        Примеры использования

        1. Already a devotee of art, ambitious for connoisseurship, who had had his joy, training, and sorrow out of the collection he had made and lost in Philadelphia, he appreciated almost every suggestion of a delightful picture in nature.
          Коллекция картин, собранная Каупервудом и затем пущенная с молотка в Филадельфии, доставила ему столько радостей и огорчений, что он пристрастился к живописи, решил стать настоящим знатоком и научился понимать красоту, когда встречал ее в жизни.
          Титан. Теодор Драйзер, стр. 3
        2. "And when your sorrow is comforted (time soothes all sorrows) you will be content that you have known me.
          — И когда ты утешишься — в конце концов всегда утешаешься, — ты будешь рад, что знал меня когда-то.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 45
        3. "My little bird, with the necklace red, Sings sorrow, sorrow, sorrow, He sings that the dove must soon be dead, Sings sorrow, sor -- jug, jug, jug."
          Пичужечка, голубушка, На горе мне поет; Я чую - моя смертушка Идет ко мне, идет. Тии-вить, тии-вить…
          Иоринда и Иорингель. Братья Гримм, стр. 2
    2. глагол — горевать, скорбеть, печалиться

Поиск словарной статьи

share