показать другое слово
Слово "sorrow". Англо-русский словарь Мюллера
-
sorrow
uk[ˈsɒr.əʊ] us[ˈsɔːr.oʊ]
- существительное
- печаль, горе, скорбь;
to feel sorrow испытывать печальПримеры использования
- A goal stood before Siddhartha, a single goal: to become empty, empty of thirst, empty of wishing, empty of dreams, empty of joy and sorrow.Одну только, единственную цель ставил себе Сиддхартха: опустошать свою душу, вытравить из нее всякие стремления и желания, всякие грезы, всякие радости и страдания.Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 9
- But in the Klondike, such was its hilarious sorrow at the departure of its captain, that for twenty-four hours no wheels revolved.Но на Клондайке отъезд юконского магната вызвал такую неистовую скорбь, что колеса не вертелись целых двадцать четыре часа.Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 108
- No—Gatsby turned out all right at the end; it is what preyed on Gatsby, what foul dust floated in the wake of his dreams that temporarily closed out my interest in the abortive sorrows and short-winded elations of men.Нет, Гэтсби себя оправдал под конец; не он, а то, что над ним тяготело, та ядовитая пыль, что вздымалась вокруг его мечты, — вот что заставило меня на время утратить всякий интерес к людским скоротечным печалям и радостям впопыхах.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 2
- сожаление, грусть;
to express sorrow at (или for ) smth. выразить сожаление по поводу чего-л.;
the Man of Sorrows библейский ХристосПримеры использования
- I know how soon youth would fade and bloom perish, if, in the cup of bliss offered, but one dreg of shame, or one flavour of remorse were detected; and I do not want sacrifice, sorrow, dissolution—such is not my taste.Я знаю, как скоро молодость увянет и цвет ее поблекнет, если в поднесенной ей чаше счастья будет хотя бы одна капля стыда, хотя бы привкус угрызения.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 221
- There was nothing left in them except sorrow for what they had done, and love of Big Brother.В них ничего не осталось, кроме сожалений о том, что они сделали, и любви к Старшему Брату.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 248
- The old wizard shook his head in sorrow.— Старый волшебник грустно покачал головой.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 249
- печаль, горе, скорбь;
- глагол — горевать, скорбеть, печалиться
- существительное