StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "sorrow". Англо-русский словарь Мюллера

  1. sorrow [ˈsɔrəu]
    1. существительное
      1. печаль, горе, скорбь;
        to feel sorrow испытывать печаль

        Примеры использования

        1. Suddenly he knew joy and sorrow felted into one fabric.
          Внезапно он понял, что радость и грусть — части единого целого.
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 137
        2. The sight of the mysterious ball that assigns sorrow and joy made her sunken eyes light up with greed, and her thin fingers, dripping rings, began to tremble.
          При виде таинственного шарика, распределяющего горе и радость, её ввалившиеся глаза загораются огнём алчности и тонкие пальцы, унизанные кольцами, начинают дрожать.
          Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 67
        3. Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him.
          Потом ему стало жалко большую рыбу, которой нечего есть, но печаль о ней нисколько не мешала его решимости ее убить.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 43
      2. сожаление, грусть;
        to express sorrow at (или for ) smth. выразить сожаление по поводу чего-л.;
        the Man of Sorrows библейский Христос

        Примеры использования

        1. Already a devotee of art, ambitious for connoisseurship, who had had his joy, training, and sorrow out of the collection he had made and lost in Philadelphia, he appreciated almost every suggestion of a delightful picture in nature.
          Коллекция картин, собранная Каупервудом и затем пущенная с молотка в Филадельфии, доставила ему столько радостей и огорчений, что он пристрастился к живописи, решил стать настоящим знатоком и научился понимать красоту, когда встречал ее в жизни.
          Титан. Теодор Драйзер, стр. 3
        2. "And when your sorrow is comforted (time soothes all sorrows) you will be content that you have known me.
          — И когда ты утешишься — в конце концов всегда утешаешься, — ты будешь рад, что знал меня когда-то.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 45
        3. "My little bird, with the necklace red, Sings sorrow, sorrow, sorrow, He sings that the dove must soon be dead, Sings sorrow, sor -- jug, jug, jug."
          Пичужечка, голубушка, На горе мне поет; Я чую - моя смертушка Идет ко мне, идет. Тии-вить, тии-вить…
          Иоринда и Иорингель. Братья Гримм, стр. 2
    2. глагол — горевать, скорбеть, печалиться

Поиск словарной статьи

share